US ๐Ÿ‡บ๐Ÿ‡ธ / Canada ๐Ÿ‡จ๐Ÿ‡ฆ Vocabulary Differences | American English vs Canadian English

Video Statistics and Information

Video
Captions Word Cloud
Reddit Comments
Captions
Hello, everyone! This is Korean Billy, American John And Canadian Josh! Canadian guest! Canadian viewers, come here! Join us! Little bit of pressure here. Today, in this video, we're going to be finding out Vocabulary differences between American English and Canadian English. I'm going to show you pictures, and ask you what you call the object in each photo and write down the word with your English. American English and Canadian English. Okay. I'm not guessing his English. The first one is this one! - Oooh! - My favorite food. I don't really have that in Korea, though. No. What I missed most about America was this, along with hot dogs inside. Alright, so, 3, 2, 1! Oh! Wow! Interesting! "Mac & Cheese". If you want the whole name, "Macaroni & Cheese". - What about you? - This is interesting! People just say "K.D.". In this photo, I was like, "Does brand matter?" because Kraft Dinner is massive in North America where you have a brand totally associated with something. Most of the time, "K.D.". So that's why I wrote that, but then of course yeah, the actual proper name for the food, we'll call it "Mac n Cheese". Yeah. I would say Kraft is also huge of course in the U.S. Very big. So "Kraft Mac & Cheese" is something people could say. They don't say "Kraft Dinner", but they'll say something like "Get the Kraft". - Oh! - "Get the Kraft". Maybe, even if it's not Kraft brand, they might say that for Mac and Cheese. But it's very rare. I'd say usually "Mac and Cheese" instead. But my favorite is Annie's. My address is below. Please send.. I'm just joking. Annie's is huge in Canada, too. Annie's. What's your favorite flavor? All of them. I'll go for the "White Cheddar" as my mainstay. - Oh! So good! - I might say that. "White Cheddar" and then just throw some pepper on that. Oh, man! Pepper! So good! Have you heard of like, "I'm having K.D."? No. I would not. I would actually not, if someone said "I'm having K.D.", I'd be like, (???) But if you said Kraft Dinner, I would think it's Kraft company, but I wouldn't automatically think Mac and Cheese. The next one is this one! Oh! Okay. This is not the Italian pasta. Oh, I thought, for sure, I was like "That's pasta!" No. No. I feel like I've got this! 3, 2, 1! Oh, no way! Oh! I did not expect that! In America? "Rubber bands"! And the "Rubber bands" is in the bracket in Canada. "Rubber band", go into the bracket. Get into the bracket! In Canadian English? I'm quite sure more commonly, this is "Elastics". I wouldn't even ask for it as a singular. It's almost always just a plural. So, "Where are the elastics?". - "Do you have some Elastics" - Exactly. "Bring me some elastics." I wouldn't, it's very rare I would say like I want one... 'An' elastic. If you said "Rubber band", again, everyone would probably understand. No worries. This is making me question myself. Yeah! Every time. That happens. Because you're with other people, You're like, "What am I.. Am I right? Am I wrong?" So have you not heard of "Elastics"? I would have never known "Elastics" personally. Well, "Elastic" is always an adjective saying "Elastic ~~". "Elastic band". Maybe. But "Elastic band" would be like maybe the hair tie that you use, or something elastic but that's not, or like on the underwear, something is the elastic band. But as for if someone said "Give me the elastics.", I would just be like, (???) Maybe through context it could be okay. "Where are the elastics?" Some random person just says and I'm like, "On your... underwear..?" "I guess this is kind of elastic." "Where are the elastics? I don't know." - That's pretty cool. - Super confusing. Didn't you know that Americans don't really use that word "Elastics"? I had no idea. This has been really interesting to hear. - You've been thinking it's just a normal word everyone uses. - Yeah. For sure. I just assumed that Americans also said "Elastics". And the next one is this one! Ah! Got it. You have a long name there? 3, 2, 1! Okay. American English, "Bathroom". Canadian English, "Bathroom" and "Washroom"! You just wash there? My mom used to grill me on that. There is a distinct different between technically a "Washroom" and a "Bathroom". And sometimes you'll hear people, because of British influence, you'll use the "Loo", you'll say "Water closet". - "Toilet" - The "Toilet". yeah. Honestly, you could go anywhere, you can say both words. Doesn't matter. And you know, in America we'd understand. If you said "Oh, the washroom's around the corner.", I would never expect it to just be a washroom. Exactly. Technically, "Bathroom" is also incorrect because I don't see any baths in that picture. Yeah. I know right! Washroom. So you don't just wash your hands at the bathroom. Correct. Although you should wash your hands in the bathroom. Yeah, you should! You should use it as a washroom at least once. Mama also said that. What about the word "Restroom"? - Oh, yeah! - Do you also use "Restroom"? I now have both! There we go! So you use "Restroom" as well! I would say "Restroom" is gonna be your more formal, or at least what you're gonna see at a restaurant, or something similar to that rather than your everyday conversation. So not like in someone's house. It's more like at a department store. You could if you're trying to be more formal or polite, I guess. More like a formal way. You, too? "Restroom" has that posh British, kind of, (Posh) Restroom. when you're trying to be more discreet of what we have to do, but most of the time, when we're talking, it would be... "Washroom", Or "Bathroom". Now I have to say "Washroom" is used. It's just not used in the parts that I grew up in, I believe. Like the west and the northern parts don't use it as much. Midwest and south, there might be a little bit more extra usage of "Washroom". It does depend area by area, but I would say mainly if you're using "Bathroom", it's gonna be perfect across the border. The next one is this one! Oh my gosh! The spelling could be a bit tricky. Yeah. I haven't wrote that word in a long time. Okay. So, 3, 2, 1! I'm about 60% confident of my answer. I would just call, "Oh, that's the rain gutter!". But I feel like it's something like "Rain gutter" or "Rain drain"? Something rain. So "Rain gutter" or just "Gutter", I would say. Yeah. Like, I would say "Cleaning the gutter", So maybe a little thing there, and there we go. Cross that out. Now we fixed it. Canadian one? Eevstrow! Traf! T..T...Trogh? Trough. (Laugh) We do sometimes say "Gutter". "Rain gutter". I could see that. If you said that, totally understand it. No problem. As far as I know, "Eavestrough". And I feel like the "Eavestrough" would not be understood in America. Maybe some people that might live closer to the northern border or some people who have, maybe a background that know words that have to do with house building? because "Eaves" is a house term. They might be like "Oh! I can get what that means.", but from where I come from, "Eavestrough" would be, yeah, not understood. The pronunciation is very tricky. Eave... strough. And it sounds exotic in some way. We are exotic people. Yeah. Canadians are exotic. Go to Canada! It's exotic! There you go! This is the next one! Oh, okay. Ah! That's it! I always wanted it when I was a kid. It was like the no.1 thing I had on my Christmas list for the 5 years. 3, 2, 1! "Bathrobe" or just "Robe" is okay most of the time. Especially in context, you can just say "Robe". Ooh! I did not know that! And in Canada? "House coat"! I would have been like, "Are you saying 'house cat' in a weird accent?". Yeah. "House coat" That was what I wrote on my Christmas list for a few years in a row. - "I want some house coats, mom." - Yeah. Exactly. Or "Bath robe". You also use "Bath robe" then. You can. Yeah. "Bath robe" gives the idea when I'm trying to be talking about, just from the bath to your bed, or, in my mind, in the preparation for going to bed, but "House coat", we just literally wear it everywhere. I mean Canada's cold, so when you get a nice, thick, it's got some good weight to it, Is that because it's become a coat not just a robe? It's a literal house coat. Like a hot chocolate, and just walk around. Yeah. I mean, this is, You paint a good picture. I'm back on "Team House Coat". Yes! Totally, I'm doing this when I actually can buy one. Walk around. Have my hot cocoa. Or morning cup. Oh, man! That sounds so good! And can Americans understand the word "House coat'? I mean, there could be Americans who understand this, of course. I did not know this at all. But also within Canada, there're some areas or neighbourhoods which are very close to the US. Are such areas kind of like influenced by American culture? or is it just Canada? Independent from that neighbourhood? That's a really good question. So that border... One of my friends maintained living in Canada, but every day she would drive across the border because we're so close. And then she worked at a hospital in America. Wow! So she would do that all the time. That's, I mean, that's just a line, right? The border in Canada and in America is fairly fluid. I've had Canadian friends who do a lot of business in America, but it costs way too much to ship things across the border, so they have their own post office right at the border. So then Canadians will rent a locker and then you can ship things in American to the locker So awesome! Literally walk across the border, pick up what you want, and then just walk back, and it's fine. So in answer to your question, A lot of Canada is just influenced by America, So those towns, I haven't lived in them that are like by the border, but I imagine they're like pretty much any other towns in Canada. And also like, northwest or northern America and Canada have a lot in common, I would say. When it comes to English as well. I'd especially say like the midwest, the north midwest accent can be similar to what the stereotypical Canadian pronunciation is, especially with the "O"s. So I think there's a lot of influence. I did live near Canada in Montana. However, I felt zero influence from Canada. But maybe if you live in like Washington State or Maine or Minnesota, that area, there might be more influence. But yeah, drop a comment. Tell me about it. So again, "Bathrobe". Right? "Bathrobe". You're right. Don't forget! In Canada, "House coat" or "Bath robe". Alright, we've been taking a look at vocabulary differences between American English and Canadian English. - I learned actually a lot. - Yeah! So did I! I thought Canada and America were very very similar, and I guess they are, but there's a few out there! What shocked me was that, even just a simple word like "Elastics", - I had no idea. - "What's the elastics"? That was cool. Shocking for me, too. I also hope you guys learnt a lot from this video as well, And. Before we finish the video, don't forget to check out John's YouTube channel "PAGODA ONE" up there, and also check out John's and Josh's Instagram account up there! My Instagram account up there as well! Okay, so I think that's it for today. If you like this video, don't forget to press "Thumbs-up" and subscribe to my channel, and turn on the notification bell! Alright! And that's it for today, and I'll see you guys next time! Bye!
Info
Channel: ๋นŒ๋ฆฌ์˜จ์—์–ด Billyonaire
Views: 68,334
Rating: 4.9534883 out of 5
Keywords: American English, Canadian English, America, US, Canada, Canadian, American, US vs Canada, America vs Canada, American vs Canadian, American English vs Canadian English, US English vs Canadian English, US Canada, Canadian Words, US vs Canada Words, KoreanBilly's English, US vs Canada Vocabulary, US Canada Differences, ์ฝ”๋ฆฌ์•ˆ๋นŒ๋ฆฌ, ๋ฏธ๊ตญ, ์บ๋‚˜๋‹ค, ๋ฏธ๊ตญ์˜์–ด, ์บ๋‚˜๋‹ค์˜์–ด, ์บ๋‚˜๋‹ค๋ฐœ์Œ, ๋ฏธ๊ตญ๋ฐœ์Œ, ๋ฏธ๊ตญ ์บ๋‚˜๋‹ค, ๋ฏธ๊ตญ ์บ๋‚˜๋‹ค ์ฐจ์ด, ๋ฏธ๊ตญ์˜์–ด ์บ๋‚˜๋‹ค์˜์–ด, ์บ๋‚˜๋‹ค ๋‹จ์–ด, ์บ๋‚˜๋‹ค๋‹จ์–ด
Id: bvc8xvbatNU
Channel Id: undefined
Length: 11min 26sec (686 seconds)
Published: Fri Jun 19 2020
Related Videos
Note
Please note that this website is currently a work in progress! Lots of interesting data and statistics to come.