Why do we say "hello"?

Video Statistics and Information

Video
Captions Word Cloud
Reddit Comments
Captions
How old is the word "hello"?  What's the dark brown secret   behind French <<ça va>>? What are  all the different ways Shakespearean   characters say "hello"? All that coming  up in the very first Words Unravelled. Hello and welcome to Words Unravelled, where we  untangle the exciting stories behind many of the   words that you use today. I'm Rob Watts.  I present the YouTube channel Rob Words,   where I talk about word facts and language fun,  and I'm joined by Jess Zafarris. I'm the author   of the books Useless Etymology, Once Upon a  Word, and Words from Hell. And I manage the blog   Useless Etymology, where I dig into the exciting,  curious stories behind words you know and love,   and some you don't. I do enjoy your books, that's  why we're working together on this because we   both have a great deal of shared interest  in the magic of the English language. Yes,   so for our first episode, we're going to begin  where many conversations begin — with a greeting,   and in fact, a number of greetings. Yeah, because  when you first think about it, you think, there's   only a couple of ways that we greet each other,  and then when you start to really look into it,   you realize that there are many ways in which  we kick off a conversation. Not only that,   but it's changed a great deal over time. The way  Shakespearean characters greeted one another is   not the same way we greet one another today, and  the way we greet one another today is not the same   as we did 200 years ago. Indeed, and probably the  most common way that we greet each other today,   I would say, is "hello." That's right, tell us a  bit more about "hello." Right, absolutely. This   one always surprises people. It's one of the facts  that I think bends people's minds the most about   language because it's such a ubiquitous term.  But it wasn't coined and didn't become a standard   greeting until the 1870s with the introduction  of the Bell Telephone. That's amazing that a   staple of our language could have come about so  late. So what's it got to do with the invention   of the telephone? Well, so originally it is a  variation on older words. There are versions   recorded like "hallo" and "hollo" with the O's  and A's, but all of these terms were ways that   you would hail someone from a distance. So say  you were on a ship over there and your friend   was on a ship over there, you might call "hallo!"  or "hollo!" to get their attention. Maybe you're   walking up to a property and you see someone from  a distance, you announce your presence using one   of those terms. But they were always, they always  implied a distance, which makes sense that it   would then become a term for a term we use on  the telephone, which was the first means of   introducing ourselves or speaking to other people  from afar using technology. I mean, it literally   means "far sound," doesn't it? "Telephone," in  fact, in German, uh, it's called "fernsprecher,"   or it used to be called a "ferner," which  literally means "far speaker." That's fantastic,   I love that. Um, so initially more in the, like,  distance sense that we might understand today.   Alexander Graham Bell wanted to use the word  "ahoy" as a telephone greeting, which honestly,   I vastly prefer. And there are references to that  in, like, The Simpsons and a number of other, yes,   that's right, Mr. Burns, he answers the phone with  "ahoy-hoy." Fantastic. By the way, I looked up,   um, where "ahoy" comes from because I suspected it  might come up, and there's, uh, a greeting that's   still used today in Dutch which is just "hoi," and  that's where it comes from. It's the Dutch version   of "hi." But obviously, the Dutch were competitors  on the high seas with the English back in the day,   so we ended up taking their word "hoi," sticking  "ah" on the front of it, and we got "ahoy." That's   amazing, I love that. Um, Alexander Graham Bell  didn't get his way because of Thomas Edison who   I would say was probably the better marketer  or brand figure, and he's the one who proposed   "hello" as this, like, distance term. And he  was probably playing on those older terms like   "hallo" and "hollo." I like a good "hello."  "Hello." The word “hullaballoo” is based on   “hollo” and was originally most commonly  spelled “holloballoo” as a result and was   originally commonly spelled "hollow," "ballow,"  as a result, in, uh, there was a 1762 novel, "The   Life and Adventures of Sir Lancelot Greaves" by  Tobias Smollett, it's also spelled "holloballoo":   "I would there was a blister on this plaguy tongue  of mine for making such a holloballo.” Oh, that's   beautiful. "Hullabaloo" is quite a satisfying word  as it is, but out of a "hollo-ballo." Absolutely,   but it, again, it implies that kind of loud  noisiness rather than just a simple greeting.   One of the ways in which Edison got his  way with this, by the way, is that, um,   he somehow managed to get telephone manufacturers  in their instruction booklets, in the phone books,   to standardize what they suggested your opening  gambit should be when you picked up the telephone.   And do you know what they recommended you should  say at the end? What did they recommend? A curt,   "That is all." That's it? Oh, I love it, I  love it. And the people who were saying these,   they were called "hello girls." They were the  telephone operators, as you see in old photos   and videos of people connecting calls. It was  almost exclusively young women doing those roles,   so they were called the "hello girls." Oh, I like  that. But that word has caught on really widely   in lots of different languages. They all just  have a variation of "hello." Absolutely. It's,   it moved from, uh, English into the whole world  of telephone communication across the world. Yeah,   in, in, in here in Germany, it's...it's "hello,"  in France, it's "hallo." Do you know what it is   in Italian? What is it? It's "pronto." "Pronto."  Oh, interesting. I said it with a Spanish accent,   but it's "pronto." And it means, just  means ready, as in, "I am ready to begin   my conversation with you." And then in, like,  sort of slangy American English, you have, um,   "pronto" means, like, do something quickly, which  I'm assuming is an adaptation of that. Yeah,   I guess it must be. I guess another Italian  one I think that interests me is the word, uh,   "ciao." Um, do you know the literal meaning  of the word "ciao"? No, I don't. It means   "slave," no really. It's a variation on—and I'm  going to butcher the pronunciation because I do   not speak Italian—but uh schiavo, which is from  the Medieval Latin sclavus, meaning “slave." The   idea is “I am your obedient servant." Wow, right?  It's so deferential. Do you know I think "Ciao" is   probably the most universal salutation because you  can use "Ciao" in just about any European country,   and people won't even think you're being cute  and using Italian; they will just take it as a   salutation. Like, you can say "Ciao" to someone in  English, and they won't think, "Oh, that person's   speaking Italian to me"; it's just a legit way  to say goodbye, usually, rather than hello,   although in Italian, it can mean "Hello" as well,  right? Absolutely, it's a kind of universal "I'm   meeting you" or "I'm departing," and I think, uh,  I think in English, you're correct; it's more of a   "see you later." And here in Germany, you can say  "Ciao" to say goodbye as well, and you can say it   in French as well. So I think if you're only  going to learn one term, at least for goodbye,   it should be "Ciao." Yeah, I think it's a little  easier to say across languages than "Hello," too,   because that H can sometimes be tricky for certain  dialects and accents. So, uh, tell me about some   other greetings. I mean, one of the questions that  I get a lot when I tell people about "Hello" is,   you know, what did we say before that? Surely  people have been saying hello forever. So tell me,   what are some other ways that we have greeted  one another throughout time? Well, I think a good   place to look for greetings is Shakespeare because  in his plays, there are all manner of them. I've   written a few of them down for you, just give me  a second. "Cheer" is a Shakespearean greeting,   that's right. "What cheer," in particular. Right,  um, and for example, it's used by Hortensio in   Taming of the Shrew. He says to Katherine,  "Mistress, what cheer?" And she says, "Faith,   as cold as can be." That's wonderful. I like what  "cheer," though. It kind of assumes that you're   already doing great, so, like, "What happiness is  happening in your life right now?" It's a little   bit better than, like, "What's up?" And this  term is still around in English, particularly in   British English, and even more specifically than  that, in the southwest of England, particularly   London and East Anglia, and the so-called "Home  Counties," where the word "wotcher" is used as a   greeting. Goodness, I never... I knew that term,  but I never once connected it with "What cheer."   Oh my goodness, that's wonderful, you've blown my  mind! "Wotcher" comes from... Well, it appears in   an episode, not an episode, in one of the Harry  Potter films. I did make a note of who said it,   it's not... That can't be... That's a real  character, oh, they all have—Tonks—they all   have wild names. But no, yeah, I think that's  probably where I first encountered it, too,   because, you know, that was definitely a big part  of my childhood. Yeah, I mean, and I think it   baffled quite a lot of American viewers, that one,  actually. There's a lot of quite cute localized   greetings in England, I don't know about in the  US where you are, but in, for example, my part of   England, which is called the East Midlands, which  includes Nottingham, Robin Hood's "home county,"   well, actually, actually, that's disputed, I'm  not going to get into that, um, Derbyshire, where   I'm from, and Leicestershire, we say "Ay up, me  duck" when we greet one another. Can you say that   for me again? I can. "Ay up, me duck." What does  that mean? So the salutation, as such, is "ay up"   and "me duck" is "my dear" or "my love." Where I'm  from, we say "duck," and it's perfectly normal for   one fellow to refer to another fellow as "duck."  I mean, we call everyone "me duck," there. Um,   and then, yeah, you've got "ay up" and now,  supposedly, the story goes that that comes from   an Old Norse term meaning "watch out," basically,  and that does make sense because, you know,   the Danes, they were in that part of England,  it was part of the Danelaw, so there are little   dialect terms from Old Norse and the Vikings that  do find their way into our language. And actually,   speaking of um the Harry Potter bafflement,  Angelina Jolie once used "ay up me duck" in front   of a crowd as she, um, introduced Jack O'Connell  who is a, a local lad from my around my way who's,   um, come good in Hollywood. Or at least, you know,  he was kind of the toast of the town 10 years ago.   Not heard an awful lot of him since, but she, she  welcomed him onto stage with "ay up me duck." Um,   how did that land? Confusion like, did she stick  the landing on that one? Or 'cause I, she nailed   it all right. I mean, and, and Dolly Parton also  jumped on the bandwagon, but, um, just no one knew   what on Earth they were going on about. A bit like  your reaction then when I said it, like, what is   that collection of nonsense syllables? The, uh,  the "ay up" kind of, uh, evokes, um, you know,   "What's up?" or, um, "Heads up," based on your,  yeah. No, it totally does. That, that's exactly   the kind of direction that it goes in. But I've  digressed, haven't I? From Shakespeare, sorry.   I mean, you mentioned localized greetings, and I  wanted to mention I'm from the American South, um,   so you know, this is more Southwest, but the term  like "howdy" more or less has, has a surprisingly,   like, um, proper and old, uh, origin. It's  from, like, it's, it's a reduction of,   by several degrees, of like, "How, how do ye do?  How do you do?" Um, "How do ye?" And originally,   like, "Huet dest thou?" Um, from the 14th century.  But it's basically like a series of contractions   over time from the 14th century, um, all the  way to the, the 1720s. So, so it's interesting.   Another interesting like time warp for you is that  "howdy" is a good deal older than "hello." Yeah,   there you go. There you go. And that, that does  bring me back to my next Shakespearean greeting,   one that actually people do associate more with  the United States or rather Native American   culture, and that is "how." Yeah, Shakespeare  regularly uses his characters regularly just say   "how" to greet one another or "how now." Indeed,  "how now, brown cow?" Yeah, and that, yeah, that's   used in "As You Like It," "how, how sweet queen,"  appears in "Hamlet." Uh, and there, there are two,   two more examples that I want to pull out from  Shakespeare, and there is, um, actually they're   used back to back in "Richard III" by citizen  number three and citizen number one, or First   Citizen and Third Citizen. Uh, they, they greet  one another with, "Neighbors, Godspeed," and "Give   you good tomorrow, sir," both of which are ways of  saying hello, even though actually "Godspeed" now   might be something we'd somewhat ironically, uh,  say to someone on departure, as, as with "Give you   good tomorrow," which sort of indicates that you  want them to have a, a good tomorrow, I suppose,   or a good morning tomorrow, as I recall. I, I  might have to look this one up, um, but I, I, that   one does have an interesting origin, and I'll  find out before we continue, or, or, well,   as we continue. But, um, one thing that I think  is interesting here is that a lot of greetings   in the past tended to be time-based, like "Good  day," "Good tomorrow," um, "Good afternoon," "Good   evening," um, or "Good e'en" was sometimes, uh,  shortened to that. So, um, you know, I think that   was, that was as common as it is, say, in German  today, with like, "Guten tag," or, "bonjour" in   French. Indeed, yeah, that makes, that makes  a lot of sense, and we should get on to, uh,   some of the words you've just said there a little  bit later when we talk about how we bid "adieu"   to one another, but I think that's something we  should do at the end of the podcast. I think so   too, um, so, "morrow" means morning. Um, it's,  it, it was earlier version for, for morning, um,   and, uh, looks like it comes from, looks like  it dates back to Old English, more or less, um,   and "good tomorrow" was very, very common, and  it over "good morning." Well, that makes perfect   sense, yeah, yeah, so "tomorrow" is, yeah, is  the next, the next morning, morning, yeah, okay,   did you have anything else you wanted to, to, to,  to get onto, Jess? So, one thing that I think is   a little bit interesting is like, um, a couple,  a couple elements, um, the word "greet" itself,   um, is from the Old English "gretan" meaning to  come into contact with someone, um, so some, to,   to greet someone in Old English wasn't quite the  way we use it now, um, the way we use "greeting"   now is almost more like a meeting, whereas, uh,  back then, uh, "greet" had a lot of meanings,   including, um, seeking something or finding  someone, saluting someone, even attacking someone,   like greeting someone in battle was also just as,  as accurate as, uh, attacking them in battle, um,   and it's it's originally from, uh, a source  meaning to call out, much like "hello" is. So,   I think that's pretty interesting, and then it's  good, yeah, it's good to know that, that to greet,   I mean, to greet someone in battle does sound  rather, uh, twee, right? Oh, yeah, I, I greet,   boy, did I give him a good greeting. Oh, no, no,  no, no, he, he means that he actually did fight   him, he didn't just wave hello from, from  across the field, um, and then I also, the,   the word "salute" is often, at least in American  English, I feel like it has more of a military,   um, implication these days, but, um, to say that  you, you know, salute them, originally meant,   uh, to, I mean, you, I suppose you could also say,  um, that "salute" means to praise someone as well,   um, but it ultimately meant, um, greeting or, or  greetings or good health. Um, it's from the Latin   "salus," which meant greetings and good health,  literally, um, which I think is interesting,   the, the original source is related to, um, the  word "safe" or the Latin word for "safe." Ah,   so a salutation is a hope that someone is safe,  happy, and healthy. That brings me onto something,   if I may, that I found out while looking up  salutations from around the world. Because in   Thailand, the old standard greeting was something  called the wai, which literally means salute,   in a way. It's a gesture, and it's a gesture that  Thai people continue to do and consider a very,   very important part of their culture. It's where  they put their hands together in a sort of a,   you know, a prayer position and just bow the head  slightly, and that's called wai. And that was the   standard greeting until the 1940s during what's  called the Thai cultural revolution when then the   country stopped being an absolute monarchy and  became a constitutional monarchy, and a rather   keen dictator issued a decree saying that the  standard salutation should change. And this is   what the decree was from his office. He said,  "The prime minister has considered the matter   and believes that in order to enhance the honor  of our people and our nation, the order has been   given to strongly urge all public servants to say  'Sawasdee' to one another when meeting for the   first day." What does "Sawasdee" mean? Well, it's  actually got the same roots, believe it or not,   as the word swastika. Oh no! Because, yeah, yeah.  Well, I mean, you say, "Oh, oh no," but it's not   inherently affiliated. Indeed, it's not. And  actually, if you do go to Asia, you'll still   see swastikas all over the place without any  of the stigma that the Nazis attached to the   symbol. It comes from a Sanskrit word that means  prosperity and good luck. Of course. So, that's   much more positive. Indeed. But this was not an  established way of saying hello in Thai before   then. This was an idea that the dictator had  picked up just from some guy he met and decided,   "Yeah, I like that. Let's start using that." Did  it work? He was like, "Is it now a more common   greeting?" Interesting. It is the greeting there,  and it's also a word for prosperity, but it is   the greeting. A little side fact about Thai, if I  may. When you greet someone, well, for you and I,   we'd use different greetings in Thailand because  I would say, "Sawasdee krap," and you would say,   "Sawasdee kha," because depending on your  gender, so the gender of the speaker, you say   a different greeting. Interesting. So, I would  say that to anyone regardless of their gender.   And vice versa, huh. Yeah, if you're trying to be  polite to them. It's not just about the greeting.   When you say please, all thank you as well, you  would also put a woman would put "kha," and a guy   would put "krap." You gender yourself. That's very  interesting. I wonder. Yeah, that's, I wonder as,   you know, gender identity becomes more flexible  around the world how that will evolve the way   other languages are gendered. I'm sure it's  already happening, but my visibility into it   is limited. Well, I mean, Thailand is famously  somewhere where gender fluidity is accepted in   a way that it isn't accepted in other parts of  the world, but as yet, they haven't tackled that   aspect of their language. Fair enough. Though  your mention of the "wai" reminds me of the   term "namaste," which literally means "I bow to  you." So, I think that's kind of a nice sentiment.   One of my, yeah. Well, actually, that bow is  exactly the same bow as the Thai are deploying.   It's something that they got from India. Oh,  excellent. That's wonderful. One of my favorite,   I'd say, greetings from another country. I guess  it's two languages, but in Arabic or in Hebrew,   I like "salam" and "shalom" from the same source  just because "as-salamu alaykum" means "peace be   upon you." It feels very comforting and friendly.  Yeah, particularly now. It's nice to stress the   similarities rather than the differences. What  else have we got? Oh, oh, oh. I wanted to get into   some French. Oh, I love a little French. Yeah, I  mean, it's not actually the greeting. It's what do   you say next after the greeting in French that I  want to talk about because as in many languages,   the thing you say after you've said hello is to  inquire how someone is. "Ça va?" Precisely. Yes,   and you can have a whole conversation with "Ça  va?" Friends because it's both the question   and the answer. Yeah, "Ça va?" How are you? "Ça  va?" I'm fine. "Ça va?" How are you back? "Ça"   reminds me. There was like an... There was the  Budweiser ad, the "Whassup?" ad where the whole   conversation is just the word "whassup." You're  right, actually. I thought of it. But it's just   like that, isn't it? But it's even more efficient  because it's just four letters and two words. But   the story behind "Ça va?" which means "how's  it going?" You know, quite literally, that's   what it means. Is more interesting than "How's  it going?" though because it's not inquiring how   your day is going. We're actually talking here  about the more formal version of "Ça va?" It   comes from "comment allez-vous," right? Which is,  again, "how's it going?" But that phrase is short   for "Comment allez-vous à la selle" which means  "how are your stools?" That's fantastic. I didn't   know this. Right. So, okay. So, I write disclaimer  here. I haven't found a single English language   source on this, but I have found a lot of French  websites that claim that this is the case. And   I'm not gonna question it because I don't have  the means to disprove it myself. Do you know,   yeah, why stools? So, the word "stool" in French  means the same as it does in English. As in,   it's very similar to the word "stool" in so far as  it's something you sit on and it's also what you   emit into the toilet. But the phrase "Comment  allez-vous à la selle" comes from the early   days of medicine when what was considered good  way to gauge someone's overall health? Oh no,   was the quality of their bowel movements. I  don't know how hands-on they got here, Jess,   which I think is what you're fearing. But how is  your stool's health today? Exactly. Supposedly,   the question perhaps that a physician might pose  or that, you know, one might ask a close friend,   very close friend, on greeting them, shortly after  bidding them hello. "Bonjour, how's it all going   down there?" Yeah, that's incredible. Nice and  fresh. Yeah, so the... A perfectly normal French   conversation. Though the speakers may not realize  this is what he's saying, is, "Hello, how's your   poo?" "My poo's fine, thank you." "How's your  poo?" "Oh, yes, yes, my poo is also fine." Oh,   this is extraordinary! I'm sad I didn't know this  before writing my book, "Words from Hell," because   it's very pertinent to several of the chapters  in there. I don't think it's very widely known   in the English-speaking world, so let's take  that as our first "Words Unravelled" exclusive.   Almost sounds several hundred years old. It almost  sounds too funny to be true. It's incredible, and   you often find that things that do sound too good  to be true are. But let's just hope that one is. I do think it's interesting that like so many  languages have a goodbye, a farewell that has   something to do with, like, you know, "I'll see  you when we're dead." Sort of implying like,   yeah, like, like a, and, uh, and things along  those lines. Anything that means like "to God"   sort of implies it's more of a final farewell,  especially since we were talking about French.   Like "au revoir" versus "adieu" is like "I'll  never see you again," so "see you in heaven or   wherever else," and then the other one is "until  I see you again." So, I do think it's interesting.   It feels a little fatalistic. But do you know  what? I went to Japan last year, and I had been   told before I went that the standard way of saying  goodbye, and I think this is quite widely known,   is "sayonara," right? But the first time I used  it, someone said, "Don't say 'sayonara' to me.   That basically sounds like you're saying, 'I'm  going outside to die now, goodbye.' It's like a   final farewell." So yeah, you're not supposed to  say that to say goodbye. I wish I could tell you   what you're actually supposed to say, but it has  momentarily slipped my mind. I did make a little   video about it if anyone's interested, though.  I suppose you could also interpret "adieu" or   "adios" in Spanish as being a little more hopeful,  like maybe, "May God go with you," sort of like   the term "goodbye," which I believe you, uh,  brought some info on. I did indeed, yes, because,   again, it's a word that we take for granted, but  it's got a really interesting story. So I mean,   there are a couple of theories, but one of them  is definitely more convincing than the other,   and that is that "goodbye" is short for, as we've  just talked about, "God be with you." Indeed,   yeah, the other theory is that it's short for  "God by you," but as we were about to hear,   that doesn't quite fit with the early citations  of "goodbye" and how it was spelled. Because this   is where the story gets interesting. So yeah,  sure, the "God" turned into "good," you know,   why that is, it's because most of the ways that  we say goodbye, um, they have "good" in them. Or,   you know, most greetings have. You could also say  goodbye by saying, you know, "good day," "good day   to you," "I'm out," indeed. So the "God" turned  into "good," basically, through not conflation,   but through confusion, really. But the "bye"  bits, which, so "bye" is not a word, you know,   before "goodbye" comes along. You know, we say  "bye-bye" now, but that's just referencing the   word "goodbye." You know, and the earliest  spellings of "goodbye" are "God." Right? So   you've got your "God," and then the rest of the  word is "b," "w," "y," "e." So the "ye" at the   end is "ye," the plural of "you," or it might  just be a shortened way of saying "you," which   is fine. You, we use it a bit like that now. But  the "b" and "w" in the middle are abbreviations,   text speak, text-style abbreviations of "be"  and "with." That's amazing. You end up with   "good," so you basically end up with the word  "goodbye" with a "w" in it that falls away as   people start to understand it as, you know, these  two parts, "good" and "bye." That's interesting,   too, because initialisms and acronyms are very  rare before like the 1850s. They simply weren't   a thing that people did very often, but I could  guess, this is pure speculation, but I could guess   that "God be with you" would appear frequently  in, say, religious texts or writings or letters,   where, you know, since you're writing it out, it  might be more likely for you to use a shorthand. I   know that a lot of religious texts were also used  shorthand that's kind of hard to read for your   modern reader, so I wonder if it has something  to do with that. No, you've hit the nail on the   head. I think this way of writing "goodbye" with  the "b" and the "w" is from the end of letters   and little notes to one another that people were  writing and got bored of repeatedly writing the   same thing at the end. Of course, we all and skew  toward laziness in the end, right? We shorten,   we use shorthand increasingly over time. We invent  new ways of communicating shorthand. So, very   cool. Yeah, we skew towards laziness is a good way  of explaining so very many of the quirks of the   English language. I mean, that's where we get like  "hey" and "hi," did you? So, when I was a kid,   um, this doesn't happen anymore. Saying "hey" as a  greeting is completely fine. But when I was a kid,   I was told, like, "don't say 'hey,' it's too  casual." The teachers would say, "hey is for   horses, say 'hello.'" Which is so funny because  I'm pretty sure "hey," like, and I'm not just   pretty sure, I'm aware, "hey" and "hi" are more  likely or older terms for, you know, at least   saluting someone, even if it's from a distance.  That's the one takeaway from this is that that   "hello" is just some upstart, right? We've only  been using it for a very short amount of time. Well, I think we've covered all that  we can on greetings, salutations,   and goodbyes. I think so. This has been a good  one, and I think we're off to a great start,   and we have a lot more to talk about after the  beginning of the conversation. Right? Yeah. And   I look forward to all of the different areas we're  going to cover in the upcoming podcast. Thank you   so much, Jess. Thank you. And everybody, tune  in next time. We're looking forward to bringing   you more magical word facts and unraveling the  threads of the English language. That is all.
Info
Channel: Words Unravelled with RobWords and Jess Zafarris
Views: 89,105
Rating: undefined out of 5
Keywords:
Id: ThxUBOUnRLM
Channel Id: undefined
Length: 31min 4sec (1864 seconds)
Published: Wed Apr 10 2024
Related Videos
Note
Please note that this website is currently a work in progress! Lots of interesting data and statistics to come.