Japanese conversation with YUSUKE san YUYU NIHONGO (No1)

Video Statistics and Information

Video
Captions Word Cloud
Reddit Comments
Captions
みなさん こんにちは 元気ですか? Hi, everyone. How are you? 今日は とくべつな人に インタビューしたいと 思います。 Today I would like to interview a special person. じつは、これから インタビューする人は 私のせんぱいで、 Actually, the person I will interview now is my Senpai(my senior) 私が メキシコで 日本語を教えていた時の せんぱいです。 He is my Senpai from the time when I was teaching Japanese in Mexico. だから 今日は、私は ため語を つかいません。 So, today I will not use casual Japanese. 敬語(けいご)で、話します。 I will speak in formal speech. もちろん ゆうすけさんは、私のせんぱいなので ため語で 話すと思いますが、 Of course, he is my Senpai, so I think he will speak casually, but 私は、Formal speechで 話します。 I will speak in Formal Speech. だから これは みんなにとって いいリスニングの 練習になると 思います。 So, I think this is going to be a good listening practice for you guys. 私は、敬語(けいご)。 I will go with formal Japanese, and ゆうすけさんは、ため語で 話します。 He will speak casually. 話すと 思います。 たぶん。 I think he will. Maybe. いつも 敬語(けいご)、ため語で 話すので、 Because he always speaks casually. はい、じゃあ Okay then, はい、みなさん せーの! ゆうすけさーん Guys say it with me! Yusuke saaaaaan! はい、どうもどうも YUYU日本語の ゆうすけです。 Hello! I’m Yusuke from YUYU Nihongo! はい、今日は よろしくおねがいします。 I’m excited for today. よろしく。なんか ひさしぶりだね。 Me too. It’s been a while, right? ひさしぶりですね、はい。 It has. Yes. みんなも わかると 思うけど、 I think you already know it, but ゆうすけさんは 私のせんぱい だから、 私は敬語(けいご)で 話して、 Yusuke is my senior, so I talk formally and 今みたいに 「ひさしぶりですね。 」「ひさしぶりだね。」って かんじで、 Just like now, we would be like “Hisashburi DESUNE.” “Hisashiburi DANE” and ため語と 敬語(けいご)が、まざってると 思うんですけど、 It will be a mix of Casual Japanese formal Japanese, but そうだね 。敬語(けいご)を 話さないと おこられますね。 Yeah, she will be told off if she doesn’t speak formally. そうですね。 That’s right. ゆうすけさんに「ういっす!」とか いったら ちょと おこられるので、 If I say “Hey!” to him, he will tell me off, so そうだね、気をつけてね。 Yup. Be careful. いや そんな! おれ すごいこわい みたいなキャラに なってるけど、 Wait! Haha I’m becoming like a very scary character, but 今日は、気をつけます。 I will be careful today. みんなの ためにも き気をつけたほうが いいね。 You should be careful about it for them too, right? そうですね。はい。 Yes. いい勉強に なると 思います。 I think they will learn a lot from this (this mix of language) 今、メキシコのどこに すんでるんですか? Where in Mexico do you live now? 今、メキシコの グアダラハラって いう町に すんでる。 I live in a city called Guadalajara. どうして 日本から 地球のはんたいがわの メキシコに行こうと 思ったんですか? What made you go to Mexico which is located on the opposite side on earth from Japan? って いうのが 私のしつもん なんですけど、 That’s my question. そうだね。このしつもん よくきかれるんだ。 Yeah. I get this question a lot. あのね、すごい みんな いい答えを まってると 思うんだけど、 I think everyone is waiting for a very good answer, but 大学生 22さいの時、ただ 外国に行ってみたかった。 when I was 22, I just wanted to try going to other countries. って いうのが 一番 大きな理由(りゆう) なんだ。 That’s the biggest reason. 海外に行ってみたかった。っていうのが 1つ。 Yeah, the fact that I wanted to try going to other countries is one thing. で、もう1つは 日本で はたらきたく なかった。 And another thing is that I didn’t work in Japan. 日本で、はたらきたく なかった。 I didn’t work in Japan. この2つかな? I think it’s these 2. どうして 日本で はたらきたく ないって 思ったんですか? Why do you think you didn’t want to work in Japan? そうだね。ぼくはね 大学で けいざい、 エコノミーの勉強をしてたんだけど、 Well, I was studying economics in university, but けいざいについて いろいろ 勉強していくうちに、 While I continued to learn a lot of things about the economy, あーちょっと おれは やだな、 楽しくなさそうだな、っていうふうに 思ってしまって、 I ended up thinking “I don’t want this. It doesn’t seem so fun.” and じゃあ 外国で はたらいたら もしかしたら 楽しいかもしれないと 思って、海外に。 Then I thought it might be fun if I worked in other countries and then I went overseas. なるほど。でも 近い国も たくさんありますよね。 I get your point. But there are so many countries that are close (to Japan) 中国とか 韓国とか、アジアでも たくさん はたらく きかいは あると 思うんですけど、 There are a lot of opportunities to work in Asia such as China, Korea, but メキシコをえらんだ っていうのは、スペイン語を 勉強してたんですか? The fact that you chose Mexico is… were you studying Spanish? いちおう、大学の 第二外国語(だいにがいこくご) って いって、 Yeah. There is something called “The second foreign language education” in university and 日本の大学生は、えらばなきゃ いけないじゃん、英語 プラス ほかの言葉。 Japanese university students have to choose something additional to English. その言葉が、スペイン語だったかな。 That language was Spanish. 一年ちょっと 勉強したと 思う。 I think I studied for 1 year and a bit. じゃあ メキシコに来る前には もう スペイン語が 話せたんですか? So, could you already speak Spanish before you went to Mexico? いや、ぜんぜん話せなかった。 No, I couldn’t speak it at all. みんな 日本人って すごいまじめなイメージがあると 思うけど、 I think people have this impression that Japanese people are very disciplined, but 日本の大学生って あんまり まじめじゃ ない人が多いと 思うんだ。 I think a lot of university students in Japan aren’t so disciplined. そうですね。 Yeah. ぼくも その一人だったから、ぜんぜん勉強してなかったんで、 I was one of them, so I wasn’t studying at all, so メキシコ行く時は、話せなかったね。 I couldn’t speak before going to Mexico. だだ… Just どうぞ どうぞ、 Go ahead, go ahead! じゃ なんで メキシコに 行こうかなと 思った理由(りゆう)に ついて なんだけど、 Then, about the reason why I thought I would go to Mexico is, 日本から、一番 とおいところで、日本語きょうしの仕事が あるところに 行こうって決めてたの。 I had decided to go to the place which is farthest from Japan and where I can work as a Japanese teacher. めっちゃ おもろい。 It’s so interesting! なんで? Why? それには なにか 理由(りゆう)が あるんですか? Is there any reason for that? なんか かっこいい じゃん。 It’s kind of cool, you know. いや、それもあるし せっかく 若いし、 Well not only that. I was young and さいしょは、3年くらい 働いたら いいかな?って 思ってたのね。 I thought it would be good if I work for about 3 years. まあ 3年ぐらい すごいちがう文化のところに 行ってみて、 Well, I wanted to try going to a place that has very different cultures for 3 years and あーなんか ゆうすけ すごいかっこいいなって、思われたかったと 思ってたんだと 思う。 I think I was thinking “I want to be perceived as a cool person.” 大学生の時の ぼくは、 I mean me when I was in university thought that way. 外国に行ったことが なかったんですよね? You had never been to other countries, right? そう、ゼロ。 That’s right. Zero. すごいな。それで メキシコをえらんで メキシコにすみに 行くっていうのは 、 That’s amazing. And choosing Mexico and going to live in Mexico だいぶ 勇気(ゆうき)が いったんじゃないですか? must have required you so much courage, right? いや、みんなが 言うほど こわくもなかったし、不安でもなかったよ。 No, it wasn’t that scary like everyone told me and I wasn’t anxious about it. たぶん 外国に行ったことが ある人は、知ってるじゃん。 I guess people who have been overseas know it, you know. 外国の生活が 大変(たいへん)って いうことを。 The fact that life in other countries is hard. ぼくは、行ったことが なかったから、ぜんぜん わかんなかったし、 I had never been overseas, so I didn’t know about it at all, and テレビで 外国の写真とかみて、 うわーかっこいいな。ぐらいしか 思ってなかった。 I just thought “Wow. It’s so cool.” while looking at photos of foreign countries. なるほど。メキシコに ナルコス(Narcos)がいること とか、 I see. So, you didn’t know the fact that there were Narcos in Mexico, or あんまり よく知らなかった。 I didn’t know so much about it. よかったですね、知らなくて。 It’s good that you didn’t know, don’t you think? そうね、でも とりあえず 行く前に インターネットで グアダラハラって しらべたのね。 Yeah. But I searched “Guadalajara” on the internet before going. そしたら、グアダラハラは 美人の女の人が多いですって 書いてあって、 Then it said that there are so many beautiful women in Guadalajara, and あっ!もう だいじょうぶだ と思った。 I thought “Oh! Okay, it’s fine.” それも きめての 1つに なったんですか? Was it one of the reasons that you decided to go there? いや、それは 仕事が決まった あとだよ。 No, it was after I got the job haha あっ よかった、はい わかりました。 That’s good. I got it lol だいもんだい だよ こんなんで 決めたら、 It would be a big problem if I decided to go because of that kind of reason. とりあえず 美人がいるから グアダラハラに行って、 It wasn’t like “Let’s just go to Guadalajara because there are a lot of beautiful women and 仕事をみつけよう、って いうのでは なかったんですね。 then find a job there, right? そうじゃない、もともと もう 行く前から 日本語の先生のお仕事は 決まってた。 It’s not like that. I already had got the job of Japanese teacher there. なるほど、わかりました。 I got it. これ こわいな、へんしゅうで だいじょうぶかな? This is scary haha It depends how you edit it, you know. 美人の人 のせいで 行きました みたいに ならないかな? Isn’t it going to seem like I came here because of beautiful women? 私が へんしゅう しますから、 I mean I will edit it, you know. おそろしいな。 It’s horrifying... さっき ゆうすけさん 「3年ぐらい メキシコにいようかな、と思ってた。」って 言ってたんですけど、 You just said that you thought you were going to be in Mexico for 3 months. もう メキシコに行って 何年になりますか? 今。 How many years has it been since you went to Mexico? もう 7年かな? 7年はんぐらいかな、もうすぐ 8年。 It’s been already 7 years. I guess 7 years and half. It will be 8 soon. もう 3年 ぜんぜん こえてますよね。 It’s exceeding 3 years way too much, right? Haha こえてるね。 It is. どうして メキシコに のころうと 思ったんですか? What made you want to stay in Mexico? そうだね。1つの大きな きめては、結婚(けっこん) してるので、 Right. One biggest reason I decided to stay here is that I’m married, so 奥さん(おくさん) メキシコ人だし、 My wife is Mexican and って いうのもあるし、やっぱ メキシコが好きだからかな、 That’s one thing and it’s because I like Mexico. いろんな いみで、 In so many senses たとえば、どんなところが 好きですか? For example, what kind of things do you like? そうだね。これ話すってなると けっこう かかるよ。 Let me think. It will take so much time if I talk about this, you know. まず、一番いいのは、 First of all, the best thing about Mexico is that 人と人との 関係(かんけい)を、とても 大切にするし、 People cherish the relationship with others and 人と人との関係(かんけい)で、生きてく 町だからかな? I guess it’s because Guadalajara is a city where you live with relationships with others. ちょっと むずかしい かな? Do you think it’s hard to understand? いや、むずかしくないと 思いますよ。 No, I don’t think it’s difficult to understand. みくも メキシコにいたから 分かると 思うけど、 You were in Mexico, so you would understand it, but そうですね、人と人が 近い というか、 Yeah. People are close to each other, or rather… そうだね。 Yeah. コミュニティーが 強いですよね。 They have a strong community, right? 強いね。 They do. 家族だけじゃなくて、 Not only with their family. だから チャンスもあるし、たすかることも あるし、 So, there are opportunities, and there are times people help you and ぎゃくに ストレスもあるんだけど、 on the other hand, there is stress, but すごい 人間らしく 生きてるな とは思う。 I think people live like humans. (People are authentic.) 私も それは感じました。メキシコにいて、 I felt that being in Mexico. みんなWelcomeって感じですよね。 It’s like everyone is welcome!,right? 家族を 大切にしますよね、メキシコ人は ほんとに。 They cherish family. They really do. それが ほんとに いい文化だと 思う。 I think it’s a great culture. もちろん いいことだけじゃ ないけど、 Of course, it’s not the only great thing, but 家族と 一緒に生きている 感じが、日本人のぼくからすると とっても びっくりする。 It really surprised me how much they share their lives with their family. そうですね。 Yeah. 日本でも 家族によりますけど、 In Japan, it also depends on the family, but メキシコ人の家族よりは、そんなに 近くない ですよね。 We are not that close to our family compared to Mexican families. ぼく自身が 大学に入った時から、もう高校そつぎょうしてから、両親と一緒(いっしょ) に 生活してないんだよね。 I haven’t been living with my parents since I got into University. じいちゃん ばあちゃんと 生活をしていて、 I was living with my grandpa and grandma and たぶん 高校生の時の はんぶんぐらいは、お父さんが ほかの町に 行ってたから、 Maybe half of the time I was a high school student, my father was in another city, so 家族とすごした時間って 18歳とか17歳くらいで 終わってるんだよね。 The time I spent with my family ended when I was 18 or 17. そうなんですか、それは ちょっと めずらしい ですけどね。 I see. That’s a bit rare, isn’t it? でも、地方(ちほう)に 住んでる(すんでる) 大学生とかは、 東京の大学に 行くってなる タイミングで、 But a lot of students who live in the countryside usually もう 家族とは はなれる みたいなのは、けっこう 多いけどね。 separate from their family when they go to University in Tokyo, for example. あっ! そうですね。もう 18歳 19歳くらいで 上京したり とか、 Oh! That’s right. People go to Tokyo when they are 18 or 19 or 都会(とかい) に 住みに 行ったりとかしますか、そうですね。 なるほど。 go to live in a big city. Right. Make sense. でも、メキシコ人に くらべると やっぱり 家族のつながり、 But compared to Mexican people, the connections with family, 友達のつながりも そうだと 思いますけどね、 also, the connections with friends are… 日本は、もう少し…なんて言うかな? A bit… how do I put it… こりつ しているっていう 感じ でもあるけど、 It feels like we are more isolated, but それも 見方(みかた)に よって いいこともあるし、悪いこともあるし、 there are good and bad depending on the point of view, and どちらが いいって いう ことでは ないけど、 It’s not about which is good but でも メキシコの 人のあたたかさは、私 大好きですね。 But I like the warmth of Mexican people. あとは 日本人からすると、 And for Japanese people, 友達の関係(かんけい)の話し なんだけど、 It’s about the relationship with friends, but くうき よむって 大事じゃん、日本で、 we read between the lines in Japan, right? たとえば、友達とお酒のみに 行って、 For example, we go drinking with friends and ごめん、いつも お酒なんだけど、 Sorry for always giving the examples involving alcohol but 今、この ばで この話をしたほうが いいな っていうのを、いつも 考えながら お酒をのんでた 気がするんだよね。 I feel like I was always drinking with them while thinking like “I should talk about this in this situation.” 自分が話したいこと っていうよりかは 今、話した方がいいこと。 Not what I want to talk about. It was rather what I should talk about in that moment. (What other people expect us to talk about) とか、うけをねらう とか、 Like trying to get a laugh… そういうのは、すごく つかれてた っていうのは ある、しょうじき。 I was very tired of those kinds of things. Honestly. べつに それが 悪いこと だけじゃ ないんだけど、 It’s not that it’s a bad thing, but なんか ちょっと しんどいな と、 Î felt like it was tiring. それは 私も、スペインに19歳の時に行って、帰ってきてから、それを 感じましたね。 I felt that after I went to Spain at the age of 19 and came back to Japan. この 空気を(くうきを) よむ っていうか、みんな一緒が(いっしょが) いい みたいなね。 This idea of reading between the lines or rather the idea that it’s good to be like everybody else, you know. 変わってる人は、生きにくい 生活しづらいのが 日本かも しれないね。 Japan might be a difficult place to live in for those who are different. そうですね、そういうところは あると 思います。 Yeah. I think Japan has that aspect. それが、いいことにも なるんですけど、 It could be a good thing, but 性格(せいかく)に よっては、生きづらいと 思う人もいるかも しれないですね。 Some people might feel like it’s hard to live in Japan depending on their personality. 「いるよね」とか 言ってしまった、今 I just spoke casually lol 敬語(けいご) わすれました。 I forgot about speaking formally lol イエローカード!ピッ! Yellow card!! Yellow card 出た。やばい。 OMG. He gave me a yellow card lol 生活するのには 日本人が 今、考えていること、とか 話してほしいこと とか、 To live in Japan, we feel like there is this pressure of saying things people expect you to or 言わない方がいいこと とか、っていう things you shouldn’t say… なんだろう? What is it? 文化って いう ものでもないんだよね。 It’s not like culture… you know? 文化っていうよりか、そういう考え方って いうか…なんて言うのかな、 It’s culture but rather a mindset… Hmmm how should I put it… そういうのが、メキシコに来て わりと リラックスしているな、とは思う。 I think I’m relatively more relaxed about those kinds of things after coming to Mexico. わりと って言うか、めっちゃ リラックスしてると 思いますけどね。 It’s not “relatively” I think people are more relaxed about it. それでも メキシコ人にも あるよ。 But it exists in Mexico as well. こいつ ちょっと 空気(くうき) よめないな、っていうのは メキシコ人にも いるし、 Some Mexican people also think that some people can’t read between the lines, and メキシコ人の中でも、そういう子が いると、なんか 疲れるな みたいな、ふんいきは あるよ。 Some people think that it’s tiring to be with people who can’t read between the lines. それは たぶん 世界どこの国でも 同じだと 思う。 I guess it’s the same anywhere in the world. そうですね、人種(じんしゅ) かんけいない ですね。 Yeah. The ethnicity doesn’t matter, right? かんけい ないと思う。 Yeah, it doesn’t. ただ 日本は、地雷(じらい) ふんじゃ いけないところ It’s just that in Japan, there are a lot more areas where we can’t push other’s buttons. つまるところ やってはいけない ものの ルールが ちょっと変だったり、ちょっと多かったり するかな、とは思う。 In other words, I think there are more rules about what we can’t do, and they can be a bit strange. たしかに、はい それは めっちゃ 分かります。 True. I totally get that. メキシコで、ほかに メキシコの こういうところ 大好きだなっていう ところ ありますか? Is there anything you like about Mexico? ちょっと 前の話にも かかわるんだけど、 It’s related to what I said before, すごく いろいろなもので OK っていう、いろいろ かわってて OK っていう いんしょうがあるのね。 There is this impression that people accept the differences. ちょっと すごく いま 分かりにくい 言い方をして しまったんだけど、 I said it in a way that it’s difficult for people to understand, but ぼくは 日本に 1年に1回帰るんだけど、 I go back to Japan once a year and 日本の景色(けしき)って、すごく 白黒なイメージが あるのよ。 I get this impression that the view in Japan is like black and white. えー? どういうこと ですか? Oh! What does it mean? なんか 白か黒かグレー みたいな、 It’s like white, black or grey. みんな だいたい 同じ服を着ていて、同じアクションをしていて、 I feel like almost everyone wears the same things, takes the same actions, and たとえば、みんな電車に乗る って言う行動(こうどう)は、みんな同じな わけじゃん。 For example, the action of getting on the train is the same, right? で、電車の中で iPhoneを いじる人が 多いじゃん。 And a lot of people just look at their phone. で、iPhone いじらない人は いじらない、これが 白と黒ね。 And some people don’t use their phone. This is white and black. 時々、音楽をきいてる人がいるんだけど、みんな 同じ感じがするのよね。 Sometimes there are people who are listening to music, but it feels like everyone is acting the same. なるほどね。 I see. とくに メキシコっていう国は、はだの色も ちがうじゃん。 Especially in Mexico, their skin color is more varied, right? はい。 Yeah. 白い人 黒い人 かっ色…茶色じゃないけど かっ色のひと、 White, black, and brown, I mean dark brown, 太ってる人 やせてる人 ほんとに いろんな人が いるから、 Chubby, slim, like everyone is different. なんか すごく カラフル、毎日が。 I feel like it’s colorful. I mean every day is colorful (different) そうですね。ファッションも 自分がきたいものを きますよね。 Right, in terms of fashion, people wear what they want to wear. 着るね。 They do. 日本だと 自分のねんれいを 気にするじゃないですか、 In Japan, we care about our age, don’t we? もう 30を こえてるのに こんなにカラフルな服を着たら、 Like I’m over 30 and if I wear this colorful clothing, ほかの人に へんなやつだと 思われるとか、 people would think I’m strange, or それは 大阪のおばちゃんは のぞく にならない? Well, except Osaka Lady, right? エクセプトですね、エクセプト大阪のおばちゃん。 Except(スペイン語lol) Osaka lady. 私も たぶん 大阪のおばちゃんにね、 I guess I will become an Osaka lady and 40だい とか 50だいになって ヒョウがら 着てるかもしれない ですけどね。 I will become 40’s and 50’s and I might be wearing leopard print cloth, right えーやだな、からみづらいな。 Oh no. It will be difficult to talk to you. (Joke) メキシコにきて 変わったなって 思う1つのポイントが、 One thing that I think I changed after coming to Mexico is that ファッションざっし を 読まなくなったんだよね。 I stopped reading magazines. ぼくも 日本に住んでたころは、大学生だったので、 I was a University student when I was living in Japan, so 今年の はやりは、Pコート とか、 I was thinking “This year’s trend is ピーコート” or ボブに合わせたら いい、みたいなのを… 女の子だったらね。 Things like “I look good with this bob cut” I mean if you are a girl. みんな! みんな Pコート着る みたいなね。 It’s like everyone wears the same coat, you know. たしかに。 True. 服えらぶときも、じゃあ 服 買いに行くってなったら、 When choosing clothes, とりあえず ざっし 読んでから、買いに行こうって なってたんだけど、 I was always like “Let’s go to buy something after I read a magazine.” But わりと さいきんは ざっしとか 読まないで、着たい服とか、っていうのを えらべるように なったかな、って感じがする。 Recently I feel like I can just choose what I want to wear without reading any magazine. むかしは、えらべなかった もんね。 I couldn’t choose like that before. 最近でも、電車にのってると、 Recently, (2019) when I’m on the train, 最近、服の前を 中に入れて、後ろを出すって いうのが はやってるみたいで、 It seems like there is this trend in Japan where people tuck in their shirt front and let it out in the back and よく わからないん ですけど、 I don’t really understand fashion, but あっ そうなんだ。 Really. そうそう。 Yeah. なんか、はやってるんですよ。 It’s a trend. で、みんな それをしてる ときが あって、 And there was this moment where everyone around me was doing it すごい そこのれつに ならんでる人は みんな同じように 中に服を入れてたんですよ。 Everyone who was in the same line was doing it, and わーそれ、きついな。 Wow it’s intense. それを 見たときに、わーすごいな、と思って、 When I saw that, I was like “Wow!” でも それって、たぶん 1年前とかに やってたら、ださいと思われる と 思うんですよ。 But if you did it 1 year ago, it would have been considered lame. だろうね。 I bet. でもそれが はやりだから、みんなする っていうところに、ちょっと びっくりしました。 But I was a bit surprised that everyone does the exact same just because it’s a trend. そうね、だから 日本って やっぱり かわってるよね。 Yeah, I think Japan is a bit different. たぶん 色々な文化とか 人種(じんしゅ)が まざった国は、 I guess in the countries where different kinds of culture and races are mixed, メキシコもそうですけど、ヨーロッパとか、 Mexico is one of them, but for example Europe, おたがいの ちがいを みとめあえるって 感じがしますけど、 I feel like people can accept each other’s difference, but やっぱり 単一民族(たんいつみんぞく) なので、 Japan is racially homogeneous, so 日本人しか いないからね。 There are only Japanese. そうですね。日本人しかいないので、みんな 同じように とか、 Yeah, so we have this mindset that we have to be the same, or ルールをまもる ことは、いいこと ですけど、 following rules is a good thing, but みんな 同じように 生きないといけない というルールは、ないじゃないですか、 there is no rule that says we have to live like everybody else, right? そうだね。 Yeah. ないけど、あるように 感じてしまう、っていうのが、日本だな と思うんですけど、 There isn’t such a rule but we kind of feel like there is. That’s Japan, I guess, but メキシコにいた時に 私も感じたことは、 What I felt while living in Mexico is 自分らしく 生きてるな、っていう ことですね。 the fact that people live their life being who they are. べつに がんばらなくても 自分らしく 生きれる国 なのかも しれないよね。 It might be that Mexico is a country where people can be themselves without trying so hard.
Info
Channel: Miku Real Japanese
Views: 41,569
Rating: 4.984447 out of 5
Keywords: japanese conversation listening, japanese conversation for beginners, japanese conversation practice, japanese listening, japanese conversation, comprehensible input, japanese casual, japanese casual conversation, formal vs informal japanese, japanese casual vs formal, Casual japanese, YUYU NIHONGO, miku real japanese listening, Miku Real Japanese
Id: I3xEzd1ehKY
Channel Id: undefined
Length: 19min 18sec (1158 seconds)
Published: Sat Mar 13 2021
Related Videos
Note
Please note that this website is currently a work in progress! Lots of interesting data and statistics to come.