President Obama:
Well, I've just had an excellent
meeting with President Garcia. I want to welcome him not only
to the Oval Office but also say to the Peruvian people how much
we appreciate the friendship between our two countries. Peru I think has been an
extraordinary success story over the last several years. We've seen not only
the solidification of a thriving democracy, but
also an extraordinary economic success story. And even last year in the
midst of a very tough global recession, we saw that Peru
was able to remain resilient. And I think that's a testimony
to the President's leadership on this front. We had an extensive conversation
about a range of issues. On our bilateral relationship we
agreed to continue to pursue the details of the free trade
agreement that has already been executed so that it is
creating jobs and prosperity in both countries. We discussed how we can work
together on security issues. We also talked, though, about a
broader international vision of how we can continue
to promote democracy, human rights, press freedoms,
economic development, not just for those at the top
but also from the bottom up; poverty reduction. These are all issues that the
President has some excellent track records of success
in his own country, and we want to continue to be
an effective partner with Peru as they continue to
grow and develop. Finally, we discussed some
important international geopolitical issues. One of the main concerns
that both President Garcia and I share is the issue of
nuclear non-proliferation. We recognize that it's important
to leave to the next generation a country that has fewer
nuclear threats rather than more nuclear threats. And so I very much
appreciate Peru's strong stance on that issue. We also discussed
the environment, issues like climate change,
and we came to recognize that we can't solve these
problems individually. A single country can't
solve these problems, but we have to work
together in partnership. That's the kind of relationship
that the President and I have established personally. It's the kind of relationship
that our countries have been able to establish
over the years. And it's a relationship that I
expect will continue to grow and develop in the years to come. So, welcome, Mr. President. Thank you very much. Thank you. Presidente Obama:
(as translated)
Pues bien, acabo de tener una excelente reunión con
el Presidente García. No sólo quiero darle la
bienvenida a la Oficina Oval sino también decirle al pueblo
peruano cuánto apreciamos la amistad entre
nuestros dos países. Perú, en mi opinión, ha sido un
caso extraordinario de éxito en los últimos años. Hemos visto no sólo la
solidificación de una democracia que prospera, sino también
un extraordinario caso de éxito económico. Incluso el año pasado en medio
de una muy dura recesión internacional, vimos que
Perú pudo resistirla. Y pienso que eso es
una prueba del liderazgo del Presidente en este frente. Tuvimos una prolongada
conversación sobre una variedad de temas. Con respecto a nuestra
relación bilateral, acordamos continuar con
los detalles del acuerdo de libre comercio que
ya ha sido suscrito, de manera que está
generando empleos y prosperidad en ambos países. Hablamos sobre cómo
podemos colaborar en materia de seguridad. También hablamos, sin embargo,
sobre una visión internacional más extensa sobre cómo
podemos continuar promoviendo la democracia, los derechos
humanos, la libertad de prensa, el desarrollo económico, no
sólo para los más acaudalados sino de abajo a arriba;
la reducción de la pobreza. Éstos son todos asuntos en los
que el Presidente cuenta con una excelente trayectoria
de éxito en su propio país, y queremos continuar siendo un
socio eficaz con Perú mientras continúan creciendo
y desarrollándose. Finalmente, hablamos
sobre importantes asuntos geopolíticos
internacionales. Una de las principales
inquietudes que el Presidente García y yo compartimos
es el asunto de la no proliferación nuclear. Reconocemos que es importante
dejarle a la próxima generación un país que tengan menos
amenazas nucleares en vez de más amenazas nucleares. Y entonces, agradezco
mucho la firme postura de Perú al respecto. También hablamos sobre
el medio ambiente, asuntos como el
cambio climático, y reconocimos que
no podemos resolver estos problemas individualmente. Un solo país no puede
resolver estos problemas, sino que debemos
trabajar juntos. Ése es el tipo de relación que
el Presidente y yo hemos forjado a nivel personal. Es el tipo de relación que
nuestros países han podido forjar en el
transcurso de los años. Y es la relación que espero
que continúe creciendo y desarrollándose en
los próximos años. Entonces, bienvenido,
Sr. Presidente. President Obama:
And I also apologize
-- I should have let the translator break that up. But sometimes I forget
I'm supposed to wait for my translator. Fortunately, she's very good. (laughter) Mr. President. Presidente Garcia:
Quisiera agradecer al Presidente Obama la invitación para
sostener este diálogo, que ha sido muy
cálido y amistoso, y del cual él ha
hecho una brillante y extraordinaria síntesis. Hemos conversado de
temas globales porque, aunque el Perú no es un país
de preponderancia universal, sin embargo coincidimos en la
necesidad de detener aquí y ahora la proliferación de las
armas nucleares y detener el desorden nuclear, en lo que
apoyamos firmemente la política del Presidente Obama y no
creemos que deba haber dilaciones en ese tema. President Garcia:
(as translated)
I want to thank President Obama very much for the invitation
to visit him here in the White House, to this dialogue -- a
very warm and friendly dialogue we've had today. And I think that President
Obama just provided you with a succinct and brilliant
summary of what we discussed. We did discuss global issues. Although Peru is not a major
power in the world today, it is a country that
believes firmly, as does the United States
that nuclear proliferation must stop here and now. This is something that we
believe in very firmly. We believe in nuclear
non-proliferation. We believe in putting a
stop to nuclear disorder. And we support
President Obama's ideas. Presidente Garcia:
En cuanto a la crisis
económica mundial, también creemos que Estados
Unidos ha ejercido un importante liderazgo al promover la
convocatoria del Grupo de los 20 y estamos de acuerdo
con los criterios de expansión económica y de regulación
mejor de la actividad. Creemos, sin embargo, que todos
los países deben proceder a profundas reformas para evitar
decaídas como las que están ocurriendo en algunos
países europeos. Y para eso, nos permitimos
sugerir que una institución profesional haga la supervisión
y el seguimiento de las propuestas que los países del
Grupo de los 20 vienen haciendo, y tal vez ésta pueda ser el
Fondo Monetario Internacional. President Garcia:
(as translated)
Regarding the economic crisis that has affected
our entire world; I believe that the United States has exerted very important leadership in this sense,
calling on the meetings of the G20. I agree with the criteria that
we have presented at those fora. We believe in the importance
of economic expansion, and also regulation
of economic activity. But all countries need very deep
reforms economically in order to avoid the stumbles and
falls that have beset some regions of the world;
we're looking at what happened in Europe just recently. And I would humbly suggest
that perhaps a professional organization should be following
up on these G20 proposals. Perhaps that organization
could be the IMF. Presidente Garcia:
Y en el plano regional, estamos
convencidos que la democracia se fortalece en Latinoamérica,
pero una democracia moderna, una democracia con
tecnología y con inversión, que no signifique el
proteccionismo que lleva a los pueblos a la pobreza. Y en ese sentido, ratificamos
el acierto de los gobiernos peruanos de haber logrado con el
gobierno de los Estados Unidos un tratado de libre comercio
que va fomentar el empleo, que va a fomentar la
tecnología y la inversión. President Garcia:
(as translated)
And on regional issues, we are convinced that
democracy will become stronger and stronger
in Latin America. But this democracy needs
to be modern, vibrant, a democracy that works with
technology, with investment, one that does not fall into
the trap of protectionism -- protectionism which can
only lead to poverty. Peru is a country that
congratulates itself therefore on having attained a
free trade agreement with the United States, one that
will promote more jobs, more technology,
and more investment. Presidente Garcia:
Creo que el acierto del
Perú en estos años ha sido abrir su economía,
convocar la inversión, sin tener complejos, y eso
nos ha permitido reducir sustantivamente la pobreza,
aumentar el empleo y tener crecimiento inclusive en el año
de la gran crisis internacional. Frente a eso, hoy día declina
y se reduce en Sudamérica la influencia del capitalismo
de estado socialista que sólo puede conducir a
los pueblos al encierro, a problemas económicos
y a mayor pobreza. President Garcia:
(as translated)
And so I am very pleased that Peru chose correctly in the
last few years, and this has been demonstrated in fact. We opened our economy. We opened the way
to more investment. We were not beset by
political complexes that made us close our doors. And so as a result, we've
seen a growth in our economy. We've seen a growth
in the job rate. We've seen all kinds of economic
growth despite the international crisis that the world
went through last year. And today in South America,
what we're seeing is the waning effects of socialist capitalism
-- a force that has not led to good results, a force that would
have had us close our doors and open up the path to poverty. Presidente Garcia:
Y hemos conversado otros
temas, adicionalmente, que continuaremos desarrollando
en la visita que la secretaria Clinton hará al Perú dentro de
pocos días respecto a nuestro compromiso y lucha
contra las drogas, a nuestra defensa y apoyo a la
iniciativa sobre la inmigración del Presidente Obama, para
la cual nosotros pedimos al Congreso norteamericano
todo respaldo, y también respecto a otros temas
en los que estamos seguros el liderazgo y la vocación de
amistad del Presidente Obama significarán una más sólida
alianza y cercanía del Perú con los Estados Unidos de América. President Garcia:
(as translated)
And we discussed a number of other issues that we know we
will continue to develop when Secretary Clinton comes
to Peru in the next week, where she will be leading
the U.S. delegation during the OAS General Assembly. And we talked about our
commitment -- we will continue talking about our commitment
to combat drug trafficking. We will continue to talk about
our defense and support for immigration reform. And we would ask the U.S.
Congress to support this idea. And we will continue talking
about other issues -- issues that I know will be supported
by the strong friendship and leadership shown by President
Obama that will lead to a greater partnership
between our two countries. Presidente Garcia:
Finalmente, quisiera hacer
llegar al pueblo norteamericano mi saludo y mi respeto. Es un pueblo que ha sido
laboratorio de los más importantes temas sociales
que existen en nuestro tiempo. Hace unos momentos rendí
homenaje al Soldado Desconocido en Arlington y allí,
como todos en el mundo, pensé cuántos jóvenes
norteamericanos dejaron sus vidas para detener en 1917... 19 a las monarquías
decadentes de Europa, cuántos cientos de miles de
jóvenes perdieron sus vidas para detener la amenaza racista del
hitlerismo y cuántos todavía siguen entregando
sus vidas para evitar los riesgos del fundamentalismo. Una vez más le toca a los
Estados Unidos llevar sobre sí la inmensa responsabilidad de
detener la amenaza nuclear y también hacer lo propio haciendo
que los pueblos de Latinoamérica vivan en paz y seguridad,
evitando el inmenso comercio de armas que empobrece
a nuestras naciones. Le agradezco mucho al Presidente
Obama la oportunidad de este intercambio de ideas. President Garcia:
(as translated)
And finally I would like to say to the people of the United
States that I bring to you my greetings and I bring
to you all my respect. The United States has always
served as a laboratory for the most important social
issues affecting our globe. Before coming to
the White House, I visited the Tomb of
the Unknown Soldier in Arlington Cemetery. And like everyone
who has gone there, I stood thinking how many U.S.
servicemen and women have given their lives to defend the
world from the decadent monarchies of the 19th and
20th centuries, to stop the racism imposed by Hitler. And today, they continue to do
that -- stopping fundamentalism in all its ugly forms
around the world. And you will continue to do that
by stopping the nuclear threat that affects us all
throughout the world. And I know that you are also
helping us today in Latin America to secure our peace
and our security by combating the illegal drug trade. And I thank you for all that
you do, and I thank you, Mr. President, for this
exchange of ideas we were able to have today. President Obama:
Thank you again. Thank you.