Kaedehara Kazuha's Many Japanese Inspirations (Genshin Impact Character Design Analysis)

Video Statistics and Information

Video
Captions Word Cloud
Reddit Comments
Captions
Our first playable Genshin character from the  Japanese inspired region of Inazuma is finally   here, with the release of Kaedehara Kazuha. And  just like with every character in this game,   there is so much detail behind every aspect of  his design. So today in this video I am going   to be discussing some of those things including  his name, visual design, talent names, and more.   Disclaimer: as always this discussion  will be mostly speculation based,   so if you have anything to add or correct, feel  free to comment. Also, for the sake of this video   I will be referring to him as Kazuha, though  I understand the importance of his full name   very well. With that said, let’s get into it. Everything about Kazuha very clearly revolves   around maple trees and maple leaves. If you’re  from the West, that might make you think of Canada   because of their flag, but actually two thirds of  all species of maple trees are from Eastern Asia.   All maple trees exist under the Genus of Acer,  and the specific species associated with Kazuha   is the Acer Palmatum, or Japanese Maple. We know  this because it is the name of his constellation.   Acer is latin for sharp, and Palmatum is latin  for “hand-like.” Although they originally referred   to describing the shape of maple leaves, these  meanings could also potentially relate to Kazuha’s   swordsmanship. These trees are characterized by  their foliage which turns from green into shades   of deep red every autumn. Historically, they have  been a common subject of Asian art and poetry.   Sometimes the leaves floating in a river  would represent “going with the flow,”   or leaves stuck in a ditch would represent  people being stuck in life. Additionally,   Japanese maples are commonly used in the art of  bonsai, growing miniature trees. This is because   they have strong endurance and can easily adapt to  different climates. All of these themes definitely   relate to Kazuha’s story, as he went from being  the son of a noble family to a wandering traveler,   then later abandoned his homeland of Inazuma  and had to adjust to life with the Crux Fleet.   Japanese maples can also represent peace,  paralleling Kazuha’s desire to end pointless   conflict. Lastly, momijigari (lit. maple tree  hunting), or maple tree viewing, is common in   Japan during the autumn season. According to the  Shinto religion, this act represents connecting   with the spirits of nature. One thing unique  about Kazuha is how in tune with nature he is.   After the Kaedehara Clan had dissipated, he  became very observant of his natural surroundings   and acquired the ability to read its sounds to  predict the weather. As we will continue to see   in the rest of this video, Kazuha’s relation  to maple leaves only gets deeper and deeper.  The name Kaedehara Kazuha is originally Japanese  of course. That means that it is constructed   of these characters called kanji. Each one has  its own set of possible meanings and readings,   and they are often combined to create different  words. Let’s start with Kaedehara, his surname   and the name of the clan of samurai of which he is  from. This contains the kanji for maple and field,   so that translates to something along the lines of  a maple grove. Kazuha on the other hand, has the   character for ten thousand and leaf. However, the  first character can also be used in a less literal   sense to refer to a generally large number, so  a translation might be something like a myriad   of leaves. Interestingly, the kanji which make  up Kazuha can alternatively be read as Man’you,   just like the Man'youshuu, the oldest collection  of classical Japanese poetry in existence.   We know that Kazuha himself is no stranger to  poems because his character demo opens with him   reciting a haiku, a Japanese style of poem  that follows the 5-7-5 syllable structure.  In terms of Kazuha’s visual design,  there's a lot to break down,   so let’s go roughly from top to bottom. Kazuha  seems to have some form of 着物 (kimono) on,   which you can see on the upper half of his body.  The jacket covering his left arm is a 羽織 haori,   which typically have stylish designs. Kazuha’s is  fittingly adorned with imagery of maple leaves.   The rest of the haori is draped around Kazuha’s  waist. Samurai typically wore full sets of armor,   such as the 大鎧 (ō-yoroi) or 胴丸 (dō-maru), but  Kazuha only wears a single shoulder guard, called   a 袖 (sode). It has your typical layered armor look  to it. Like with other single shoulder guards,   it is likely worn under the assumption that you  can defend one side of your body with your sword   using your unrestricted arm, and then the other  side has that added extra bit of protection.   Kazuha has his right hand bandaged up but not  his left hand, likely to protect his dominant   hand from being damaged by holding his sword. The  pants seem to be a modified kind of 馬乗り袴 (umanori   hakama), which feature wide legs and defined  pleats. Kazuha’s only go down to past his knees,   but typically they would be the length of  the full leg. Kazuha’s belt is a specific one   called a 角帯 (kaku obi). Obi in general, help  hold traditional Japanese clothing in place,   but kaku obi in particular are also used for 居合道  (iaido) swordsmanship, which will be discussed   more in the next section. The knot resembles an  一文字結び (ichimonji musubi), meaning straight line   knot. This simple knot is the preferred one for  those wearing a hakama. Around Kazuha’s calves   are 脚絆 (kyahan), cloth leggings worn by samurai.  Usually they served as padding between the leg and   armor, but they could also be worn by themselves  as protection from cold and insects. On Kazuha’s   feet he is wearing 足袋 (tabi), traditional Japanese  socks that separate the big toe from the rest of   your toes. These were used so socks could be  comfortably worn with traditional Japanese shoes   that are all put on like sandals. This allowed  for shoes to be put on or taken off very easily,   which was necessary due to how loose, flowing  traditional clothing would often get in the way.   Kazuha’s shoes most closely resemble 草履 (zouri),  which are not nearly as tall as other kinds of   traditional Japanese sandals. Overall, Kazuha’s  visual design is a strong mix of traditional   Japanese clothing and modern styling with a touch  of battle practicality. And even though this   isn’t a part of Kazuha’s design, his splash art  features him holding a katana, a Japanese sword   characterized by a curved, single-edged blade,  and a handle with a 柄巻 (tsuka-maki) pattern).  Kazuha’s attack animations are really impressive  when you take a second to look at them closely.   One thing which makes his stand out is of course,  is his faux-sheath for his sword. The reason why   he doesn’t have a real one is because with  how Genshin’s swords are so varied in shape,   it would definitely cause model clipping. The  image on this sheath is the 三つ巴 (mitsudomoe,   lit. three commas), a symbol within the  Shinto religion. It can symbolize many things,   such as Heaven, Earth, and Man, or represent  qualities like strength and courage. There are   many different sword fighting styles for samurai,  each with different purposes and techniques, but   one style that seems to have been an influence for  Kazuha is 無双直伝英信流 (Muso Jikiden Eishin-ryu). This   style focuses on 居合道 (iaido), the skill of drawing  the sword and cutting within the same motion.  Kazuha’s English talent and constellation names  are a combination of translated and romanized   Japanese words. Romanization is the process of  converting Japanese sounds, represented by kana,   to English words consisting of letters of the  alphabet. In his normal attack, 我流 from “Garyuu   Bladework” means self-taught, which makes  sense given how Kazuha seems to have not   been formally trained by his own clan. Elemental  Skill Chihayaburu means tremendous power, but   its significance more so comes from it being the  opening line to a famous poem. The 小倉百人一首 (Ogura   Hyakunin Isshu) is a collection of 100 classical  Japanese poems by 100 different poets. Poem 17,   written by Ariwara no Narihira around the 12th  century, describes the beautiful sight of autumn   leaves on the Tatsuta River. Plunge attack: 乱れ嵐斬  / Midare Ranzan, roughly means “Wild Storm Slash,”   referring to the destruction caused by high speed  winds. Elemental Burst: Kazuha Slash is a bit off   putting to some people, but as far as translation  goes it’s just as accurate as the other ones. The   Japanese name of the talent is this: 万葉の一刀, where  the first two characters can be read as either   kazuha or man’you. It is basically impossible  to maintain the significance of this duality   while translated though. However, regardless of  which reading is used, it still means “slash of   ten thousand leaves.” The translation makes a LOT  more sense if you think of it as the word kazuha,   meaning a myriad of leaves, rather than the  character’s own name. 相聞 from Kazuha’s 1st   ascension passive, soumon swordsmanship,  references the aforementioned Man'youshuu.   In it, poems are divided into three genres: 雑歌  (zouka) or miscellaneous poems, 相聞歌 (soumonka)   referring to love poems, or 挽歌 (banka), which  mourn the deceased. 相聞 itself means connection   through listening to one another, which fits  the passive talent that connects Kazuha with a   nearby element by absorbing it into Chihayaburu  and Midare Ranzan. 風物 in ascension passive 4,   Poetics of Fuubutsu, refers to Japanese poems  about natural scenery and the four seasons.   This fits well into Kazuha’s strong ties to  nature, but the four seasons could also relate to   the four elements which Kazuha can swirl. Lastly,  Kazuha’s utility passive, cloud strider, is the   only name that is a significant departure from the  Japanese version. Originally, it is 霞立つ松風 (kasumi   tatsu matsukaze), roughly meaning “the sound of  mist blowing through pine trees.” Kasumi tatsu is   the opening line to poem 846 in the Man'youshuu,  which talks about a plum blossom on a spring day.  Moving onto constellations, it’s more or  less the same deal. C1, 千山紅葉 (senzan momiji),   meaning “a thousand autumn colored mountains”,  is translated to Scarlet Hills. Senzan is the   first half of 千山万水 (senzanbansui), a Japanese  idiom meaning a great distance to travel.   C2 山嵐残心 (yama’arashi zanshin), meaning “prepared  for a mountain storm,” is translated a Yamaarashi   Tailwind. It was likely changed since there is no  succinct way to translate zanshin while romanizing   Yamaarashi, but I also feel that tailwind is quite  fitting. A tailwind blows in the direction you   are going, giving you a boost, similar to how  the field created by Kazhuha’s elemental burst   grants a boost in elemental mastery. C3 is really  interesting because it contains Monogatari, a   Japanese word meaning story, although the Japanese  constellation name doesn’t even include that word.   In Japanese, it is 楓袖奇談 (kaede sode kidan). The  first kanji means maple, the second means sleeve,   and the last two translate to a romantic or  colorful story. The maple sleeve could be   referring to his actual sleeve or his shoulder  guard, and kidan fits with the theme of poems.   So although a different Japanese word was used  for the English translation, it means roughly the   same thing. C4 contains two romanized words, 大空幻法  (oozora genpou). Oozora literally means great sky,   the 3rd kanji means illusion, and the 4th kanji  means method. Sky is quite fitting for this   constellation specifically, since it includes a  benefit for gliding in the air when on low energy.   In C5, 万世集 (banseishuu), bansei means  eternity, and shuu means a collection of,   just like the Man’youshuu. Bansei could  potentially be a reference to the Electro   Archon being Teyvat’s God of Eternity. And  lastly, C6 is 血赤の紅葉 (chiaka no momiji), meaning   blood red maple leaves. It is translated to be  a bit more straightforward as Crimson Momiji.  As a last note to this video, I just want to  say that translating is harder than you probably   think it is. Especially with Japanese where the  sounds, grammar, and writing are all completely   different from English, it’s always a tough but  necessary decision to include certain meanings   while discarding other ones. For example, do  you romanize a Japanese word or translate it?   Translating it causes it to lose some of its  cultural significance, but romanizing it requires   the audience to do their own research to even  have a basic understanding of it. What I’m trying   to get at is that we should be respectful of the  translators because what makes a good translation   is all subjective opinion. With that said, I hope  that this video taught you something new, and   showcased just how detailed Kazuha’s design really  is. As always, thank you so much for watching.
Info
Channel: RedFlaim
Views: 95,280
Rating: undefined out of 5
Keywords:
Id: Y1zGj-B2xjo
Channel Id: undefined
Length: 12min 20sec (740 seconds)
Published: Thu Jul 08 2021
Related Videos
Note
Please note that this website is currently a work in progress! Lots of interesting data and statistics to come.