Conlang Critic: Lingwa de Planeta

Video Statistics and Information

Video
Captions Word Cloud
Reddit Comments

More information on r/lingwadeplaneta

šŸ‘ļøŽ︎ 14 šŸ‘¤ļøŽ︎ u/seweli šŸ“…ļøŽ︎ May 25 2020 šŸ—«︎ replies

Yay

šŸ‘ļøŽ︎ 4 šŸ‘¤ļøŽ︎ u/High-High_Elf šŸ“…ļøŽ︎ May 25 2020 šŸ—«︎ replies

Very interesting. Sadly, singular "ta" third personal pronoun is mixed with plural "li" third personal pronoun :-(

http://www.lingwadeplaneta.info/en/anglegram.shtml#pronounsandrelatedwords

šŸ‘ļøŽ︎ 3 šŸ‘¤ļøŽ︎ u/seweli šŸ“…ļøŽ︎ May 25 2020 šŸ—«︎ replies

can't believe that i learn about his new video from reddit and not from youtube notifications

šŸ‘ļøŽ︎ 2 šŸ‘¤ļøŽ︎ u/cttrys šŸ“…ļøŽ︎ May 26 2020 šŸ—«︎ replies
Captions
welcome to Conlang Critic: the show that gets facts wrong about YOUR favorite conlang! Iā€™m jan Misali, and in this episode, weā€™ll be looking at the language of the planet, Lingwa de Planeta. at the time of writing, most people who are subscribed to my channel subscribed in the past month. to all of you new subscribers, welcome! I plan on continuing to make video essays like hangman is a weird game, but the main thing I make for this channel is this little hyper-niche show about linguistics. Conlang Critic is a show where I describe and review constructed languages, which are called ā€œconlangsā€ for short, and right now is the first time Iā€™ve ever felt the need to explain that in an episode of Conlang Critic itself. Iā€™ve always assumed a level of familiarity with conlanging from my audience that it just doesnā€™t make sense to assume anymore. so, this episode of Conlang Critic is going to be a special one. I would like to use this review of Lingwa de Planeta as a way of demonstrating what a conlang is to those of you who are unfamiliar with conlangs or even linguistics. I will attempt to make as few assumptions about prior knowledge as possible. and for any cute frauds out there who have already watched every episode of Conlang Critic and have had no trouble understanding the advanced linguistics concepts, itā€™s still useful to get a refresher on the basics. plus, Iā€™ll be putting my own Misalian twist on it so you wonā€™t get bored. in any episode of Conlang Critic, I start with an overview of the language that the video will be about, explaining who made the language, when, and why. I then spend the bulk of the video describing different specific aspects of the languageā€™s design, while sharing what I think about the different design decisions. I then present a sample of what the language is like in practice, and then conclude with my final thoughts and opinions. Lingwa de Planeta, or Lidepla for short, is an international auxiliary language, or IAL, created by a team led by Dmitry Ivanov starting in 2006, with the earliest version of the language published in 2010. my primary source of information for this review is the official website lingwadeplaneta.info, which appears to have been most recently updated in 2018. as an IAL, Lidepla was created to be a culturally neutral language to be used for communication between people who otherwise wouldnā€™t have a language in common. Lingwa de Planeta is part of the specialized subcategory of IALs whose theoretical target audience is everyone around the world. when designing a global international auxiliary language, there is a large number of things that need to be taken into consideration, which I will explain as they come up in this review. what I care about most is how easy the language would be to learn for people with different first languages. this lens is part of the reason why when I critique IALs I have a tendency to focus on phonology more than other aspects of the language. phonology is the categorization of sounds used in languages. a languageā€™s phonology consists of two main parts: the phonemic inventory and the phonotactics. a phonemic inventory is the set of phonemes which can be used to form words, and phonotactics are the rules that determine how those phonemes can be put together. letā€™s talk about the inventory first. a phoneme is an abstract unit of sound used in spoken language. the smallest meaningful difference there can be between two words in the same language is replacing one phoneme with another. phonemes themselves are not sounds, but they are distinguished by their ā€œphonetic realizationsā€, the sounds that appear at a surface level when phonemes are used in words. a single phoneme can have multiple realizations, which are called its ā€œallophonesā€. which allophone is used often depends on the surrounding context of what other phonemes appear around it in a word, but itā€™s also common for realizations to vary from speaker to speaker. the set of phonemes that exist in a given language is that languageā€™s ā€œphonemic inventoryā€. itā€™s entirely possible for different phoneticians to come to different conclusions about what phonemes a language has, because, like most things in nature, language is messy and often difficult to categorize. to present a phonemic inventory, itā€™s handy to organize phonemes into charts, sorted according to their most basic phonetic realizations, like this chart which I made categorizing Lideplaā€™s consonants. Lingwa de Planetaā€™s consonants are: m n ng /ŋ/ p /pŹ°/ t /tŹ°/ ch /tŹƒ/ k /kŹ°/ b d j /dŹ’/ g /É”/ f s sh /Źƒ/ h /x/ v z /dz/ w l r this chart contains slightly inaccurate information, which to those familiar with the notation is transparently intended to make the chart itself more compact. however, given that Iā€™m about to spend a few minutes explaining how these charts are meant to be read, hereā€™s a more accurate version. see, it just doesnā€™t look as good this way. thereā€™s a lot more empty space. anyway, this chart lists Lideplaā€™s consonant phonemes. each phoneme is represented using both the way it is spelled in Lidepla and with its representation in the International Phonetic Alphabet. the IPA, regulated by the International Phonetic Association, is an international standard for phonemic and phonetic transcription. since the same alphabet is used both for phonemic analysis and for phonetic transcription, the two are distinguished by placing phonemic analysis between slashes and phonetic transcription between square brackets. the columns of this chart represent ā€œplace of articulationā€, and the rows represent ā€œmanner of articulationā€. a place of articulation is where in the mouth a sound is produced. ā€œlabialā€ means lips, ā€œalveolarā€ means the alveolar ridge, which is right behind the top front teeth, ā€œpostalveolarā€ means a little bit behind the alveolar ridge, and ā€œvelarā€ means the velum, or soft palate, the back of the roof of the mouth. in general, consonant phonemes involve two ā€œarticulatorsā€, an active articulator and a passive articulator, which interact in an ā€œarticulatory gestureā€ to produce a sound. the primary active articulators used in spoken languages are the lips (in ā€œlabialā€ consonants), the tongue (in ā€œlingualā€ consonants), and the larynx (in ā€œlaryngealā€ consonants). passive articulators are more numerous, and as such theyā€™re usually what place of articulation categories on these charts are named after. youā€™ll notice that an exception on this chart is the labial column, which can technically be divided further into ā€œbilabialā€, with both lips against each other, and ā€œlabiodentalā€, with the bottom lip against the top teeth. youā€™ll also notice that the <w> here is listed in two columns, which we will get to. a manner of articulation is the way a sound is produced. all the consonants in Lidepla are ā€œpulmonic consonantsā€, meaning that they are produced by restricting the airflow from the lungs in specific ways. nasals, or ā€œnasal stopsā€, have the two articulators contact while allowing sound to pass through the nasal cavity. plosives, or ā€œstopsā€, block the airflow entirely, building up pressure at the place of articulation which produces a sound when released. fricatives are produced by two articulators coming very close together, bottlenecking the air into a specific turbulent path. affricates are consonants that start like plosives but are released as fricatives. theyā€™re the Stops That Donā€™t! approximants have their articulators come close together, but not close enough to make the airflow turbulent. both approximants in Lidepla are special cases. /w/ is a ā€œlabiovelar approximantā€. itā€™s pronounced with rounded lips, so itā€™s labial, and it is also pronounced with the body of the tongue approaching the soft palate, so itā€™s velar. since itā€™s pronounced in two places of articulation at once, it is said to be ā€œcoarticulatedā€. /l/ is an ā€œalveolar lateral approximantā€. ā€œlateralā€ means that the sound actually comes from the sides of the mouth. and then thereā€™s ā€œrhoticā€, which is a completely meaningless category. okay, thatā€™s not entirely fair. ā€œrhoticā€ means r-like sound, the sorts of sounds that are represented in the Latin alphabet with the letter <r>. Lideplaā€™s rhotic consonant is what I like to call the ā€œwhateverā€ rhotic, and weā€™re gonna have to put a pin in that and come back to it later. so uh, one more thing about how to read this consonant chart before I get into actually talking about this consonant inventory. youā€™ll notice that some of the manner of articulation categories cover two rows. in all of those cases, the top row contains voiceless consonants, and the bottom row contains voiced consonants. voicedness, or just ā€œvoiceā€, is a distinction made for weather or not the vocal cords vibrate while pronouncing a sound. this act of vibrating your vocal cords is called ā€œvoicingā€. okay, I think thatā€™s all the basics covered. if you donā€™t mind, Iā€™m gonna switch back to the more compact version of the chart now. there we are, much nicer. so, Lidepla does a few things in its consonant inventory differently from other IALs. I do think the velar nasal, /ŋ/, is a good feature to have, and I do like the way itā€™s implemented. itā€™s the <ng> sound in English words like ā€œthingā€, and itā€™s also rather common in Mandarin Chinese. Lidepla vocabulary is derived from words from various commonly spoken languages, so having a velar nasal in its inventory allows it to make words from languages like English and Mandarin more recognizable. another thing I like is how the voicedness distinction for the plosives was handled. the voiceless stops, /pŹ° tŹ° kŹ°/, are all phonemically ā€œaspiratedā€. aspiration is essentially when you exhale a little bit after a consonant is released. most major languages have at least two sets of plosives. languages like French distinguish between stops with voicedness, with all stops being unaspirated. languages like Mandarin distinguish between stops with aspiration, with all stops being unvoiced. languages like Hindi distinguish between voicedness and aspiration separately. then thereā€™s languages like English, which distinguish between their two stop series with a combination of voicedness and aspiration. voiceless stops in English, like in Lidepla, are both voiceless and aspirated. this is easiest to notice by pointing out a context in English where they are not aspirated: the k in ā€œkeyā€ as aspirated, but the k in ā€œskiā€ is unaspirated. the reason Lidepla copies English in this way is that it works as a compromise between the different systems. when listening to someone speak Lidepla, speakers of languages like French can easily pick out the voicedness distinction, while speakers of languages like Mandarin can easily pick out the aspiration distinction. now letā€™s get back to the ā€œwhatever rhoticā€. the letter <r> is strange. itā€™s pronounced in a very wide variety of ways with very little actually connecting them. nonetheless, most major languages have some sort of r-sound. as a result, itā€™s common for IALs to recommend that people learning the language just pronounce the letter <r> however theyā€™re used to pronouncing it in their native language. Lidepla goes one step further by not even recommending any specific pronunciation as the default. I pronounced it like a trill, [r], when I was reading the chart, but following the actual recommendations I probably should pronounce it as an Englishy approximant, [É»Ź·], since thatā€™s what Iā€™m most comfortable with. the problem with the whatever rhotic is that this wide variety of ways one letter can be pronounced means that itā€™s likely to at least sometimes be indistinguishable from at least one other phoneme. there are a few more things worth addressing, which I think are best incorporated into... Whatā€™s the Most Commonly Spoken Language Whose Consonant Inventory Is Incompatible with That of This Particular International Auxiliary Language? the show that exists to draw out the already bloated phonology segments of Conlang Critic episodes to be even more unnecessarily long than they were before. and now, hereā€™s your lovely host, ā€œList of languages by total number of speakersā€ from Wikipedia, the free encyclopedia! [more cheering] welcome, Lingwa de Planeta, itā€™s great to have you here on the show. I am talking to a language right now. if you donā€™t know how this game works, the rules are very simple. Iā€™ll be going through the consonant inventories of the most common languages and seeing how they compare to your consonant inventory. for it to count as compatible, the natural languageā€™s inventory must have at least one consonant that can directly correspond to each consonant in your inventory, within a fairly forgiving amount of acceptable variation. all I am concerned with here is the consonant inventory itself, so I wonā€™t be looking at vowels or phonotactics. if a languageā€™s inventory is not compatible, that means that for monolingual speakers of that language to learn to speak Lidepla, theyā€™ll need to teach themselves how to learn to pronounce at least one new unfamiliar consonant, something that puts them at a distinct disadvantage before theyā€™ve begun learning anything. so, Lingwa de Planeta, are you ready to play... Whatā€™s the Most Commonly Spoken Language Whose Consonant Inventory Is Incompatible with That of This Particular International Auxiliary Language? English: 1.27 billion speakers. the velar fricative /x/ can be pronounced as a more familiar glottal [h]. the rhotic is an approximant, and the voiced alveolar affricate /dz/, if it could be considered a problem at all, can be pronounced as a fricative [z] instead. fully compatible. Mandarin Chinese: 1.12 billion speakers. the voicedness distinction can easily become an aspiration distinction, and the postalveolars and rhotic can all become retroflex. it almost gets there. however, the Mandarin consonant inventory has no approximation for Lideplaā€™s voiced labiodental fricative. [losing theme] sorry, Lidepla, but Iā€™m afraid your inventory asks that Mandarin speakers learn to distinguish between [f] and [v], which- oh, whatā€™s that? sorry folks, but it appears that Iā€™ve missed something. yes, itā€™s clearly spelled out right here in the Lidepla reference grammar, the phoneme /v/ is free to be pronounced as [w]. well, in that case, Lidepla is in fact compatible with Mandarin Chinese after all! whew, that was a close one! Hindi: 637 million speakers. this oneā€™s a near miss. the velar nasal is marginal at best in Hindi, only occurring in consonant clusters, and [f] only appears in loanwords. additionally, Hindi doesnā€™t distinguish between [v] and [w], having a single labiodental approximant thatā€™s somewhat like both. still, given that thatā€™s accounted for in Lidepla, marginally compatible. Spanish: 538 million speakers. for Spanish, you can kinda make it work, but you need to make a lot of compromises. by necessity, the voiced stops have to become Spanishā€™s kinda-stop-kinda-fricative-kinda-approximant things, which is fine, I guess, and also you have to use both the postalveolar fricative [Źƒ] and the dental fricative [Īø], both of which are only found in some Spanish dialects, and even fewer speakers have both. and on top of that, you still have to use the same thing for /v/ and /w/ if you donā€™t want to introduce a completely new phonemic distinction. like, Iā€™ll give it to you, Lidepla, but Iā€™m not happy about it. French: 277 million speakers. this is it. itā€™s all come down to this. will Lidepla succeed where Novial failed? [drumroll] nope! [losing theme] so, Iā€™ll give it to Lidepla that French speakers would be completely fine pronouncing affricates as stop-fricative sequences, even though affricates are not in fact phonemic in French. however, the French language has no good equivalent to Lideplaā€™s velar fricative. the closest thing is the French uvular rhotic, but like, thatā€™s already the rhotic. this is the exact same problem that Novial ran into the last time I did this gameshow segment. French speakers, if they want to learn this language, will have to familiarize themselves with a new whispered guttural fricative. well, thatā€™s kinda disappointing. oh well! in general, I think this consonant inventory is decent. I like some of the choices Lidepla makes here, like how by design you never have to distinguish anything by voicedness alone. and while as a whole there is room for improvement, itā€™s probably good enough. Lingwa de Planetaā€™s vowels are: i, y /i/ u e o a this is the five vowel system. you might know it from languages like Spanish and Japanese. this is the most commonly used set of vowels across different languages, and for an international auxiliary language there isnā€™t really any reason to use anything else. vowels are arranged on charts like this according to their positions in ā€œvowel spaceā€. the horizontal axis is where in the mouth the tongue is positioned, and the vertical axis is how open the mouth is. additionally, the open vowel /a/ is usually a ā€œcentralā€ vowel, halfway between front and back. since in five vowel languages like this one itā€™s the only central vowel, this is shown by having it span across two columns rather than giving it its own ā€œcentralā€ column. but yeah, there really is not anything interesting I can say about the five vowel system. if language was food, then the five vowel system would be water. in addition to the inventory, a languageā€™s phonology also includes its phonotactics, the rules for how phonemes can be put together to form words. a lot of auxiliary languages donā€™t define their phonotactics at all, which is how you end up with words like rjienrlwey in Sambahsa. unfortunately, Lidepla also seems to have this same problem. Lidepla words tend to be borrowed almost directly from source languages, with little to no consideration being made for pronounceability. let me explain. spoken languages tend to group phonemes into syllables. a syllable has some phoneme, typically a vowel, at its core, called its ā€œnucleusā€, which can be proceeded with a set of consonants called its ā€œonsetā€ and followed by a set of consonants called its ā€œcodaā€. a languageā€™s phonotactics restrict what phonemes and sequences of phonemes are allowed in each position. in English, the velar nasal phoneme, /ŋ/, only appears in the coda of syllables, in words like ā€œwingā€ /wÉŖŋ/, ā€œsongā€ /sɒŋ/, and ā€œconlangā€ /kɒnlĆ¦Å‹/. even though /ŋ/ is a perfectly normal English phoneme, a syllable that starts with a velar nasal, like ā€œngarfā€ /ŋɑĖÉ¹f/, doesnā€™t subjectively feel like an English word to native speakers, and as such untrained English speakers will have to spend time becoming comfortable with putting phonemes in an unfamiliar order before they are able to speak a language which allows a velar nasal in the onset of a syllable. Lidepla, fortunately, had the foresight to only allow the velar nasal at the ends of words, so this specifically is not a problem. this isnā€™t just for the benefit of English speakers, mind you, as Mandarin Chinese has the same coda-only restriction for its velar nasal. however, there is an analogous problem that Lidepla did not have the foresight to avoid. in English, just like how /ŋ/ only appears in the coda of syllables, the glottal fricative, /h/, only appears in the onset of syllables, in words like ā€œheartā€ /hɑĖÉ¹t/, ā€œhomeā€ /hoŹŠm/, and ā€œhumanā€ /hjuĖmən/. but, a syllable that ends with a glottal fricative, like ā€œsplihā€ /splÉŖh/, once again, doesnā€™t feel like an English word to native speakers. asking an English speaker to put an <h> sound at the end of a syllable is asking them to spend time learning to get comfortable with an unfamiliar way to use their speaking muscles. and yet, Lidepla seems to do this exact thing in words like mah, kinah, and muh. now, many of you will be quick to point out that the phoneme represented with the letter <h> in Lidepla is a velar fricative, not a glottal fricative, and that a velar fricative does appear at the ends of English words like ā€œlochā€ /lɒx/ for some speakers. however, Iā€™d argue that for most English speakers, this is either asking them to learn to make a new sound that theyā€™re unfamiliar with, or asking them to put a sound they are familiar with in an unfamiliar position. and itā€™s not just about English speakers. many common languages have phonotactics that are far more restrictive than English, and for speakers of those languages, Lideplaā€™s complete lack of restraint is a serious hurdle that gets in the way of its goal of neutrality. in general, I donā€™t think Lidepla phonology is bad. it couldā€™ve taken a few more things into consideration, but as it stands, I think it works for what itā€™s going for. given that the vocabulary is derived from various common languages, all the ā€œproblemsā€ Iā€™ve brought up are probably intentional features meant to make the vocabulary more easily recognizable, which I can respect. orthography is the way a language is written. for an international auxiliary language like Lidepla, this should be as boring as possible. there is room for creativity in designing how a language writes things, but for an IAL, clarity should be prioritized above all else. the Latin alphabet is the most commonly used writing system, and itā€™s used in a very wide variety of ways. itā€™s common for different languages to pronounce the same sequence of letters completely differently. when designing auxlangs, itā€™s generally understood that the best practice is to use the Latin alphabet more or less ā€œphoneticallyā€, with everything pronounced the same way regardless of context. so, itā€™s always possible to unambiguously determine pronunciation from spelling alone. however, even if spelling-to-pronunciation is simple and clear, that does not automatically make it possible to unambiguously determine spelling from pronunciation. those sorts of ambiguous situations lead to inconsistency, which leads to frustration. Lingwa de Planeta has a couple of these ambiguities in its orthography. one thatā€™s common for IALs is the way it uses the letter <x>. Lidepla uses <x> for the consonant sequence /ks/, with a couple of extra rules allowing, but not requiring, its pronunciation to be altered in some contexts. this, on its own, is fine. it matches the way the letter <x> is used in plenty of languages that use the Latin alphabet. however, there are several words where the sequence /ks/ is spelled with <ks>, and from pronunciation alone you wouldnā€™t be able to predict which words use <x> and which use <ks>. this, too, is fine. Novial had the same exact problem. itā€™s just a little bit of ambiguity that could be somewhat frustrating, but it helps to preserve the origins of the words in question, so itā€™s not that big of a deal. the other ambiguous thing in Lidepla orthography is the letter <y>. as you saw on the vowel chart, the vowel /i/ can be written with either <i> or <y>. Lidepla uses <y> purely as an alternate way of writing /i/. neither letter is ever used for the consonant [j]. I was prepared to point to this as another example of something that could be frustrating but in the end helps make it more clear where words come from, but Lidepla actually uses <y> in a way thatā€™s more clever and creative than that. but to explain it, Iā€™ll first need to talk about stress. in many languages, but not all, words with more than one syllable have at least one of their syllables emphasized more than the others. this is the ā€œstressed syllableā€ of that word. a stressed syllable can be higher pitch, louder, longer, or some combination of these. while in some languages stress always follows a specific predictable pattern, in others stress is a phonemic feature, a meaningful distinction which can be used to differentiate between specific words. in English, stress is the difference between the words ā€œinsightā€ and ā€œinciteā€. anyway, in Lidepla, stress is a phonemic feature, though I donā€™t think thereā€™s any cases of it being the only difference between two words. where the stress appears in a word is mostly predictable: the stress falls on the vowel before the final consonant in the word, with special cases made for a few specific suffixes and vowel-vowel sequences. however, there are exceptions, and these exceptions are marked in the orthography in a way that I think is kinda clever. see, whenever the stress appears somewhere that doesnā€™t follow that pattern, the stressed syllable is marked by doubling its vowel. so, if ā€œkafeeā€ simply must have its second syllable stressed to be understood, this is indicated with a double <e>. now, letā€™s take the stress rules and apply them to a word like ā€œheliumā€. now, itā€™s pretty obvious that the word for helium should be helium, since thatā€™s a widely used word internationally. so, put the stress on the vowel before the last consonant, and you get heliuĢm! well, actually, -um is one of the specific suffixes that gets a special case saying that itā€™s never stressed, so the stress moves one syllable over to heliĢum. this sounds a bit off, and in fact the consensus across different languages is that the stress should go on the first syllable. so, we just double that first vowel and get heelium! well, now it looks a bit off. so, should Lidepla go with the option that looks right but sounds weird or the option that looks weird but sounds right? or maybe there should be another special case for -ium, making the stress rules more complicated. and this is where Lideplaā€™s use of the letter <y> comes in. even though <y> is pronounced the same as <i>, itā€™s specifically never stressed, so itā€™s perfect for situations like this. just replace the <i> with a <y> and you get something that doesnā€™t look awkward while still following an intuitive stress pattern, all without needing to overcomplicate the general stress rules. this workaround is very clever and neat, which is bad for an IAL. remember, the orthography should be boring and functional. this is too interesting for its own good, and it gets in the way of clarity. I mean, just looking at the way the letter <y> is used, it looks like itā€™s being used as a consonant most of the time. this looks like it should be pronounced like a two syllable [Ėˆxel.jum] and not like a three syllable [Ėˆxe.li.um]. maybe that is what itā€™s supposed to be, and I just misinterpreted the reference grammar. I mean, if you look up videos of people speaking Lidepla you can easily find multiple examples of people pronouncing the letter <y> as a consonant. so, either the official documentation of the language wasnā€™t clear enough for me to understand how the letter <y> is supposed to be pronounced, or this use of the letter <y> is unintuitive. either way, itā€™s not great. grammar is the underlying structure of a language. where phonology and orthography are what determine a languageā€™s surface-level aesthetic, grammar is the backbone, the heart of what makes a language tick. when making a conlang, grammar is where a conlanger has the most room for artistic expression. itā€™s what can make a language truly unique, and itā€™s also the most difficult aspect to fully appreciate. for an international auxiliary language, grammar can be the most difficult thing to get right, because there are multiple conflicting philosophies regarding how an auxlang should work. itā€™s commonly agreed that an auxlangā€™s grammar should be simple, elegant, and consistent. once youā€™ve learned a few easy to understand rules, a few months of dedicated memorization of pure vocabulary will be all that separate you from full fluency. itā€™s also commonly agreed that it should be possible to say anything in an auxlang that you can say in your native language, allowing, but not requiring, you to make any of the subtle distinctions that youā€™re accustomed to. any text may be translated into and out of the auxlang without the loss of any information along the way. these two goals both sound great, and itā€™s impossible to achieve them at the same time. the more things a grammar allows you to do, the more complex that grammar must be, and vice versa. for that matter, itā€™s also impossible to actually fully achieve either goal separately. natural languages, as it turns out, are complicated, and if a conlang were to actually capture the sum total of all grammatical distinctions made across all natural languages, that conlang would be far too complex to ever be practically used as an auxiliary language. on the other hand, natural languages, as it turns out, are diverse, and whatā€™s intuitive and simple to some will always seem arbitrary and complex to others. this paradox is part of why I donā€™t think itā€™s possible for an international auxiliary language to actually be good. nonetheless, the design challenge of trying to balance these conflicting goals can be an enticing one, and itā€™s worthwhile to examine and appreciate the craftsmanship that goes into trying to solve this paradox, even if the result inevitably ends up as something that wouldnā€™t really work as a truly neutral international language. Lideplaā€™s angle is to favor elegance over expressiveness. an easy thing to point out is the complete lack of a word for ā€œtheā€. itā€™s just not a thing that you can say. while in English, you can make a meaningful distinction between ā€œthe cats sleepā€ and ā€œcats sleepā€, in Lidepla, both sentences are translated as ā€œkotas somniā€. the word ā€œtheā€ is a definite article, and while definite articles are relatively common, they arenā€™t universal, and to someone who doesnā€™t speak a language that has them, the distinction can feel arbitrary and confusing. I mean, how would you explain to someone who speaks a language without definite articles what the word ā€œtheā€ means? bonus points if you can also explain the difference between ā€œtheā€ and ā€œthatā€! some other common but not universal grammatical distinctions exist in Lidepla entirely optionally. for example, the word ā€œkotaā€, in its most basic form, does not contain any information about number. it could mean either ā€œcatā€ or ā€œcatsā€. but, you can specify plural using an optional plural suffix, with ā€œkotasā€, and you can specify singular using an optional singular suffix, with ā€œkota-geā€, or by just saying ā€œun kotaā€, which specifically means ā€œone catā€. additionally, the word ā€œkotaā€ does not contain any information about gender. while in English the basic form of a noun being ungendered is completely normal, some languages have grammatical gender, which, side note, isnā€™t the same thing as gender gender. grammatical gender is a system of classifying nouns into mostly arbitrary categories that function differently. in Indo-European languages that have grammatical gender, words for women and men are usually put into different noun categories, so those specific grammatical genders are usually called ā€œfeminineā€ and ā€œmasculineā€, respectively, but one, thatā€™s not the only way grammatical gender can work. the noun classes can be based on literally anything, or nothing at all. and two, the feminine and masculine genders in Indo-European languages have almost nothing to do with the gender genders theyā€™re named after. in German, the actual literal word for ā€œgirlā€ is grammatically neuter. itā€™s almost completely arbitrary which words belong in which class in different languages, with the only exception being that words for things that can have gender genders generally, but not always, use the corresponding grammatical genders. anyway, speakers of languages that have grammatical gender are used to always specifying the genders of animals in all contexts, the same way speakers of languages with grammatical number are used to always specifying weather or not thereā€™s more than one of something. so, if you want, Lidepla allows you you specify a female cat with ā€œkotinaā€ or a male cat with ā€œkotoā€. there are still some things that are perhaps more strict than the pure design philosophy should have led to. the personal pronouns in particular are somewhat arbitrarily more complex than necessary. the second person pronoun, ā€œyuā€, which means... ā€œyouā€, is the only personal pronoun without grammatical number. first and third person pronouns distinguish between singular and plural with completely separate roots, which is weirdly inconsistent with how nouns work. I get how a first person distinction between ā€œmeā€ and ā€œusā€ makes sense, but it makes much less sense in the third person. by the way, in addition to third person singular ā€œliā€ and third person plural ā€œtaā€, thereā€™s a few extra third person singular pronouns with the specific gender and animacy meanings that English speakers are already familiar with. thereā€™s further special cases made for the personal pronouns dealing with their possessive forms. you know, the thing English usually does with the -ā€™s suffix. in Lidepla, thereā€™s an analogous -ney suffix thatā€™s used for the possessive forms of most nouns, which can be applied to these personal pronouns, but then thereā€™s also separate words that you can use instead. I think this system as a whole is fine? it works, but it couldā€™ve been more elegant than it actually is. now, Iā€™d like to discuss how verbs in Lidepla work, but first thereā€™s something about this language that I havenā€™t brought up yet. see, Lidepla was heavily inspired by the auxlang Novial. I made a video about Novial like a year ago, and while the languages do have many significant differences, the most clear and direct similarities between them can be found in their verbs. now, if youā€™ve seen my video about Novial, youā€™ll know that I think Novialā€™s verbs are overly complex, so itā€™ll be fun to see what changes Lidepla makes to the system. much like Novial, Lidepla marks different tenses and aspects on verbs using a set of particles that go before verbs, with a handful of things that use suffixes. unlike Novial, this system feels more refined and internally consistent. thereā€™s no doubling up with multiple verb forms with the same meaning. for example, in Novial, ā€œsalā€ and ā€œveā€ are both used for the same future tense; they both mean the same thing, but in Lidepla, ā€œveā€ is used for the general future tense, as in ā€œI will eatā€, and ā€œsalā€ is used for the immediate future, as in ā€œIā€™m going to eatā€ or ā€œIā€™m about to eatā€. while I do think there are still too many of these particles, it is generally easier to get a hang of how they work in Lidepla than it is in Novial. I think the best change is in the meaning of the root form: in Novial, the basic form of a verb is used for the present tense, but in Lidepla, the basic form of a verb contains no tense information. this little change makes it so that if you want, you donā€™t have to worry about tense marking at all, which is a welcome feature. Lideplaā€™s verb system connects directly with its word derivation system, the system used for making new words out of existing words. itā€™s common for auxiliary languages to attempt to make deriving words a completely regular process. consider in English the various ways to derive nouns from adjectives, even though a noun that comes from an adjective usually has a completely predictable meaning. a common solution used in IALs is to have all words of a certain part of speech end with a specific letter, then you can just swap out that one letter to derive new words. this was popularized by Esperanto, where nouns end with -o and adjectives end with -a. this sort of system works pretty good, with the only problem being the restriction it puts on vocabulary. Novial does a similar thing, but in a way that makes it easier to tell if a word is derived from another word or not. Lidepla, somewhat expectedly, is similar to Novial in this respect, using suffixes that clearly mark which words are not in their root form. in general, nouns in Lidepla end with -a, adjectives end with -e, and verbs end with -i, but there are exceptions to all three of these trends. so, unlike in a language like Esperanto, you canā€™t necessarily determine what part of speech a given word is just by looking at it; you have to know what the word means first. however, as long as you are familiar with a wordā€™s root form, derivation is still relatively consistent. take, for example, the process of turning a verb into a noun. most verbs end with -i. replacing -i with -a will turn the verb into a noun. so, ā€œreflektiā€ is reflect, and ā€œreflektaā€ is reflection. but, since not all verbs end with -i, this doesnā€™t always work. so, for verbs that donā€™t end with -i, you suffix -sa instead. so, ā€œjanā€ is know, and ā€œjansaā€ is knowledge. then in addition, thereā€™s other suffixes for different types of nouns you could want to derive from a verb, summarized in this table. now, while not being able to necessarily determine what part of speech a word is right away can making parsing texts somewhat slower for beginners, it has the benefit of allowing words to be more recognizable. Lingwa de Planeta is an ā€œa posterioriā€ auxiliary language. that means that its vocabulary, the set of all words that can appear in the language, was based on existing natural languages, and not created from scratch. this is how most international auxiliary languages create their vocabulary, and itā€™s for a good reason. if words are taken from common natural languages, then some people will have a chance of being able to recognize and understand individual words, without needing to spend time learning them. you might be able to immediately notice an obvious problem with this. the point of an IAL is to be a culturally neutral language, equally useful to everyone regardless of their native language. so then, if its vocabulary is derived from specific natural languages, that gives a clear and measurable advantage to speakers of those specific languages. this makes the language less neutral. a solution to this problem is to derive vocabulary from a very wide variety of languages, and to calculate what the most cross-linguistically recognizable word for any specific concept is. this is very difficult in practice, because there are a lot of languages, and despite what you might have been led to believe, your average linguist doesnā€™t have comprehensive knowledge of every single natural language. so, instead, a posteriori conlangs tend to pick a set of specific languages as their sources, languages which are well documented, widely spoken, and, ideally, representative of the global population. it is in the process of selecting these source languages where most popular auxlangs run into the same specific problem: Eurocentrism. broadly, Eurocentrism is the idea that European culture is the default, and the assumption that things that are universal in Europe must also be universal for humanity as a whole. in international auxiliary languages, Eurocentrism most commonly manifests in a set of sources that overrepresent European languages. the reason IALs tend to do this is that the most spoken European languages show a clear family resemblance to each other. youā€™re probably familiar with the Romance languages, the family of languages descended from Latin. thereā€™s also the Germanic languages, including English and German. while the Germanic languages are not descended from Latin (if they were theyā€™d be Romance languages), Romance and Germanic languages do have a common ancestor; the two language families are branches of the larger Indo-European language macrofamily. while not all languages spoken in Europe belong to the Indo-European language family, the most common ones do, and this common ancestry makes it easy to find things these major Eurolangs have in common, which, if youā€™re using a set of European languages as a sample meant to represent the whole world, will lead you to assume that those common features are universal. so, if you want to pick a set of source languages to derive words from without being Eurocentric, what can you do? letā€™s welcome back our old friend, List of languages by total number of speakers. this set of languages with over 45 million speakers has representatives from the worldā€™s most significant language families. now, according to the official Lingwa de Planeta website, Lideplaā€™s source languages are the top ten most spoken languages. of course, since the language started its development in 2006, we can probably expect that list to be slightly different from this one. so, Dmitry, what are your source languages? well, thereā€™s six European languages: English, German, French, Spanish, Portuguese, and Italian, and then thereā€™s another four non-European languages: ā€œChineseā€, Russian, Hindi, and Arabic. huh! it sure is interesting how much can change in just fourteen years. I mean, wow, did Italian really have more speakers than Bengali, Indonesian, Urdu, Swahili, Marathi, Telugu, Turkish, Yue Chinese, Tamil, Western Punjabi, Wu Chinese, Korean, Vietnamese, Hausa, Javanese, and Egyptian Arabic as recently as 2006? why, thatā€™s literally unbelievable! regardless of if these really were the ten most spoken languages at the time or not, how representative of different language families are they collectively? of these ten source languages, eight are Indo-European, of which there are four Romance languages, two Germanic languages, one Indo-Aryan language, and one Slavic language. the other two non-Indo-European languages consist of one Chinese language and one Semitic language. at the same time, massive language families like the Niger-Congo, Austronesian, and Dravidian families are completely unrepresented. but to be fair to Lidepla, at the very least it does use its non-European sources. Mandarin and Arabic words make up a significant portion of the lexicon, which is more than I can say for the more explicitly Eurocentric auxlangs out there. additionally, languages outside of the ten sources werenā€™t completely ignored, as they were used when determining which words are more internationally recognizable. there are even cases where there is no consensus among the source languages what a word should be, and so Lidepla uses a word from outside of its primary sources. in general, Iā€™m impressed with how diverse Lidepla vocabulary is. compared to earlier IALs, itā€™s definitely a step in the right direction, and itā€™s clear that a conscious effort was made to avoid the typical Eurocentric bias, despite the dubious set of source languages. Iā€™d like to specifically highlight the way that words from Mandarin Chinese are incorporated. I spoke in the Sambahsa episode about how loaning words from Chinese languages presents a challenge in auxlang design. thereā€™s two main reasons for this. first, although Chinese languages make up one of the most spoken language families in the world, itā€™s rare for words from Chinese languages to be loaned into languages spoken outside of East Asia. second, when filtered through an auxlangā€™s phonology, it can be hard to tell that words in different languages that do have the same Old Chinese ancestor are related. hereā€™s one Lidepla word alongside its cognates in several Chinese languages, as well as Japanese, Korean, and Vietnamese. as you can see, while itā€™s clear that as a set all these words share a common ancestor, thereā€™s still a large amount of variation among them. at first, it might appear as though Lidepla finds a compromise between the different languages. in reality, itā€™s more of a literal interpretation of the Romanized spelling of the Mandarin word specifically. the letter <r> in Mandarin is usually pronounced like [Ź], a very j-like sound. so, the Mandarin word äŗŗ /ŹÉ™nĖ§Ė„/ is loaned into Lidepla as ā€œjenā€ /dŹ’en/. while this approach isnā€™t necessarily bad, it does cause some strange problems dealing with Mandarin vowels specifically. hereā€™s another example word. here, the word is pretty consistently pronounced either with [au] or [o], but Lidepla loans the Mandarin word literally, according to its Latin spelling. so even though in Mandarin the word is pronounced /xɑŹŠĖØĖ©Ė¦/, in Lidepla itā€™s /xa.o/, ending with /o/, and not /u/. itā€™s subtly different in a way thatā€™s just slightly annoying. one last thing Iā€™d like to mention is how Lidepla uses endonyms. when talking about a specific place, an ā€œendonymā€ is the name for that place used by the people who live there, whereas an ā€œexonymā€ is a name applied to that place by people outside of it. for an IAL to be truly neutral, I think itā€™s important for everyone to be able to refer to the place where they live by the name they call it when talking to other people who live there. this same principle can apply to names of people, cultures, and languages. however, using endonyms is often in direct contradiction with the stated design goals of international auxiliary languages. itā€™s very common for a name imposed on a region by outsiders to be more internationally recognizable than the native name for the region. in these cases, more often than not, youā€™ll see auxlangs default to using the more well known exonyms rather than the more culturally neutral endonyms. a simple test I use to see if an auxlang uses endonyms or not is the ā€œwhat do you call Germany?ā€ test, since Germany is a country with a very large number of exonyms. Lidepla passes the ā€œwhat do you call Germany?ā€ test, as its word for Germany is ā€œDoichlandā€. of course, a language passing the ā€œwhat do you call Germany?ā€ test could mean that it only uses endonyms for European countries, so thereā€™s also the ā€œwhat do you call Japan?ā€ test used for auxlangs that pass the first test. and, once again, Lidepla passes. the word for Japan is ā€œNiponā€. in fact, Lingwa de Planeta, as a rule, always uses endonyms, which is exactly what I think an IAL should do. now, one thing about place names is that thereā€™s usually some other words you need that are related to them. at a bare minimum, youā€™ll want a word for a person from the place. dealing with endonyms, this leads to a dilemma. some country names are derived from the names of people who live there, while some names for groups of people are derived from names for the countries they live in. this inconsistency can make learning the names of countries in a given language theoretically up to twice as difficult. what Lidepla does is a pretty decent solution. the word for a person from a country can always be derived from the name of the country itself with the same -jen suffix, but names for cultures and languages separate from specific countries are given their own separate words, even in cases where etymologically those names are related to the names used for specific countries. so, on one hand, you wonā€™t be able to figure out what the word for the English language is just by knowing the word for England, but on the other hand, why should the English language be called something that means ā€œEngland languageā€? itā€™s spoken in a lot of other places too, after all. the following text is an excerpt from a Lingwa de Planeta translation of An Encounter with an Interviewer by Mark Twain. Kwesta. Kwel es yur yash? Jawaba. Shi-nin yar, in mes-sit. K. Ver ku? Me wud dumi, ke es trishi-pet o trishi-sit yar. Wo yu jamni? J. In Misuri. K. Wen yu begin-te skribi? J. In yar 1836. K. Komo se mog bi, si yu es sol shi-nin-yar-ney nau? J. Me bu jan. Ver, se sembli idyen ajibe. K. Ajibe hi. Kwel zuy merkival jen yu gwo miti in yur jiva? J. Aaron Bur. K. Bat yu bu mog-te miti Aaron Bur, si yu es sol shi-nin-yar-ney... J. Wel, si yu jan om me pyu kem me selfa, dan way yu kwesti me? all in all, Lingwa de Planeta exceeded my expectations. I was ready for this to be yet another boring auxlang, but it has a few interesting ideas and it does a few things very well. its biggest weaknesses are the cases where it relies too heavily on its predecessorsā€™ ideas rather than explore its own identity. nearly every complaint I have about Lidepla can be traced back to something that was in Novial, and I thought Novial was kinda okay. Lidepla makes an active effort to avoid the issue of Eurocentrism found in all of its most popular competitors, and that alone puts it ahead of the curve. yet, it still fails to quite be something thatā€™s a truly neutral language of the entire planet. is Lidepla the language that finally solved the impossible puzzle of designing a good IAL? no, not by a long shot. it does better than average, but the bar is very, very low. Lidepla did its best, and its best is just okay. however, a language that improves on Lideplaā€™s ideas to the extent that Lidepla improved on Novial might just have a chance of being the first international auxiliary language thatā€™s better than just okay. thanks for watching, and Iā€™ll see you next time, where Iā€™ll be reviewing Viossa. and by the way, if this was your first episode of Conlang Critic, thanks for sticking around this long! itā€™s people like you who have made me able to believe that I can become a full-fledged professional youtuber in the near future. if youā€™re at all interested in learning more about conlangs, I highly recommend the series The Art of Language Invention, created by David J. Peterson, the guy who made the languages in Game of Thrones. if you liked this video, [struggling to say it] be sure to- s-smash th- sh-share it, mmmmmm support- support, th- the, P-Patreon, b-bell, notification? [unintelligible babbling] DISTORTED VOICE: Engage. Interact. Promote the Content. Consume. Sacrifice. You must appease the Gorithm. Like. Comment. Subscribe. Like. Comment. Subscribe. Like. Comment. Subsc- VoĢˆtgil! VoĢˆtgil! o tawa waso! o pali e ale! sina ken, tawa mi! mi ken kute e kalama sina tan insa pilin mi!
Info
Channel: jan Misali
Views: 127,003
Rating: 4.9483972 out of 5
Keywords: jan Misali, Conlang Critic, Lingwa de Planeta, Lidepla, conlang, constructed language, linguistics, international auxiliary language, IAL, auxlang, LdP
Id: gi1-ZWiqjD8
Channel Id: undefined
Length: 38min 53sec (2333 seconds)
Published: Mon May 25 2020
Related Videos
Note
Please note that this website is currently a work in progress! Lots of interesting data and statistics to come.