The surprising pattern behind color names around the world

Video Statistics and Information

Video
Captions Word Cloud
Captions
If I showed you this paint chip and asked you to tell me what color it is, what would you say? How about this one? And this one? You probably said blue, purple, and brown — but if your native language is Wobé from Côte d’Ivoire, you probably would have used one word for all three. That’s because not all languages have the same number of basic color categories. In English, we have 11. Russian has 12, but some languages, like Wobé, only have 3. And researchers have found that if a language only has 3 or 4 basic colors, they can usually predict what those will be. So how do they do it? As you would expect, different languages have different words for colors. But what interests researchers isn’t those simple translations, it’s the question of which colors get names at all. Because as much as we think of colors in categories, the truth is that color is a spectrum. It’s not obvious why we should have a basic color term for this color, but not this one. And until the 1960s it was widely believed by anthropologists that cultures would just chose from the spectrum randomly. But In 1969, two Berkeley researchers, Paul Kay and Brent Berlin, published a book challenging that assumption. They had asked 20 people who spoke different languages to look at these 330 color chips and categorize each of them by their basic color term. And they found hints of a universal pattern: If a language had six basic color words, they were always for black (or dark), white (or light), red, green, yellow, and blue. If it had four terms, they were for black, white, red, and then either green or yellow. If it had only three, they were always for black, white, and red. It suggested that as languages develop, they create color names in a certain order. First black and white, then red, then green and yellow, then blue, then others like brown, purple, pink, orange, and gray. The theory was revolutionary. [music change] They weren’t the first researchers interested in the question of how we name colors. In 1858, William Gladstone — who would later become a four-term British Prime Minister — published a book on the ancient Greek works of Homer. He was struck by the fact that there weren’t many colors at all in the text, and when there were, Homer would use the same word for “colours which, according to us, are essentially different.” He used the same word for purple to describe blood, a dark cloud, a wave, and a rainbow, and he referred to the sea as wine-looking. Gladstone didn’t find any references to blue or orange at all. Some researchers took this and other ancient writings to wrongly speculate that earlier societies were colorblind. Later in the 19th century, an anthropologist named W.H.R. Rivers went on an expedition to Papua New Guinea, where he found that some tribes only had words for red, white and black, while others had additional words for blue and green. "An expedition to investigate the cultures on a remote group of islands in the Torres Straits between Australia and New Guinea. His brief was to investigate the mental characteristics of the islanders. He claimed that the number of color terms in a population was related to their “intellectual and cultural development”. And used his findings to claim that Papuans were less physically evolved than Europeans. Berlin and Kay didn’t make those racist claims, but their color hierarchy attracted a lot of criticism. For one thing, critics pointed out that the study used a small sample size — 20 people, all of whom were bilingual English speakers, not monolingual native speakers. And almost all the languages were from industrialized societies — hardly the best portrait of the entire world. But it also had to do with defining what a “basic color term” is. In the Yele language in Papua New Guinea, for example, there are only basic color terms for black, white, and red. But there’s a broad vocabulary of everyday objects — like the sky, ashes, and tree sap — that are used as color comparisons that cover almost all English color words. There are also languages like Hanunó’o from the Phillippines, where a word can communicate both color and physical feeling. They have four basic terms to describe color — but they’re on a spectrum of light vs. dark, strength vs. weakness, and wetness vs. dryness. Those kinds of languages don’t fit neatly into a color chip identification test. But by the late 1970s, Berlin and Kay had a response for the critics. They called it the World Color Survey. They conducted the same labeling test on over 2,600 native speakers of 110 unwritten languages from nonindustrialized societies. They found that with some tweaks, the color hierarchy still checked out. Eighty-three percent of the languages fit into the hierarchy. And when they averaged the centerpoint of where each speaker labeled each of their language’s colors, they wound up with a sort of heat map. Those clusters matched pretty closely to the English speakers’ averages, which are labeled here. Here’s how Paul Kay puts it: “It just turns out that most languages make cuts in the same place. Some languages make fewer cuts than others.” So these color stages are widespread throughout the world… but why? Why would a word for red come before a word for blue? Some have speculated that the stages correspond to the salience of the color in the natural environment. Red is in blood and in dirt. Blue, on the other hand, was fairly scarce before manufacturing. Recently cognitive science researchers have explored this question by running computer simulations of how language evolves through conversations between people. The simulations presented artificial agents with multiple colors at a time, and, through a series of simple negotiations, those agents developed shared labels for the different colors. And the order in which those labels emerged? First, reddish tones, then green and yellow, then blue, then orange. It matched the original stages pretty closely. And it suggests that there’s something about the colors themselves that leads to this hierarchy. Red is fundamentally more distinct than the other colors. So what does all this mean? Why does it matter? Well, it tells us that despite our many differences across cultures and societies ... there is something universal about how humans try to make sense of the world.
Info
Channel: Vox
Views: 4,187,232
Rating: 4.9152346 out of 5
Keywords: vox.com, vox, explain, color, colors, hierarchy, linguistics, terminology, science, explained, berlin and kay, brent berlin, paul kay, whr rivers, homer, odyssey, william gladstone, spectrum, categories, order, language, languages, words, anthropology, hanunoo, yele, speech, communication, human history, research, society, universal, pattern, world
Id: gMqZR3pqMjg
Channel Id: undefined
Length: 6min 45sec (405 seconds)
Published: Tue May 16 2017
Reddit Comments

The way Haununo'o divides it's color terms is super interesting. I've got an obvious English bias, but I never would've thought of dividing colors that way.

👍︎︎ 39 👤︎︎ u/tstrickler14 📅︎︎ May 16 2017 🗫︎ replies

Came here to share this video, thankful that it has already been posted to the subreddit. Looking forward to any discussions regarding why isn't blue placed earlier among black, white and red, since the sky is everywhere and is predominantly blue...

So much blue, that in the tropical islands, you're pretty much surrounded by blue.

👍︎︎ 26 👤︎︎ u/Cattail113 📅︎︎ May 16 2017 🗫︎ replies

It describes the colours in Homeric Greek. Do we know the basic colours in Ancient, medieval and modern Greek?

In other words, could we see this progression in action?

👍︎︎ 22 👤︎︎ u/lreland2 📅︎︎ May 16 2017 🗫︎ replies

Vox has been putting out good stuff recently. That was really enjoyable.

👍︎︎ 66 👤︎︎ u/extramice 📅︎︎ May 16 2017 🗫︎ replies

They messed up синий and голубой on 0:25. It's the other way around. Also, modern Russian has a word for the yellow-green colour they show on 1:01 it's called салатовый (yes, a salad colour).

👍︎︎ 33 👤︎︎ u/[deleted] 📅︎︎ May 16 2017 🗫︎ replies

Very interesting. My husband and I were actually discussing colors the other night. Malagasy (his native language) uses black, white, and red. I think he said that they do have a word for yellow and green, but that's the point where they switch to the French terms.

👍︎︎ 13 👤︎︎ u/MKandtheforce 📅︎︎ May 16 2017 🗫︎ replies

In these experiments, what happens when, say, an English speaker looks at a color and say "salmon" or "off-white"?

👍︎︎ 10 👤︎︎ u/shanghaidry 📅︎︎ May 16 2017 🗫︎ replies

Great video, would've been cool if they went into a little more detail dispelling some of the more 'Whorfian' myths surrounding color term usage.

👍︎︎ 8 👤︎︎ u/razlem 📅︎︎ May 16 2017 🗫︎ replies

This reminds me a bit of vowel subsets in terms of language acquisition. In the video they described the idea of the hierarchy of colours. The same idea is applied to vowels.
Note: Obviously not a straight comparison but I think it is interesting.

👍︎︎ 4 👤︎︎ u/Strawson_is_Austin 📅︎︎ May 16 2017 🗫︎ replies
Related Videos
Note
Please note that this website is currently a work in progress! Lots of interesting data and statistics to come.