How Similar are Spanish and Portuguese? (UPDATED!!)
Video Statistics and Information
Channel: Langfocus
Views: 511,030
Rating: 4.9416409 out of 5
Keywords: language study, polyglot, foreign language, fluent, travel, phrases, linguist, linguistics, phonology, pronunciation, vocabulary, grammar, verbs, How different are Spanish and Portuguese?, Are Spanish and Portuguese Similar?, Are Spanish and Portuguese dialects?, Are Spanish and Portuguese mutually intelligible?, Spanish language, Portuguese language, Romance languages, Latin, Spain, Latin America, Portugal, Brazil, Europe, Spanish Portuguese comparison, compare, Español, Português, Espanhol
Id: 82FgZEOn89k
Channel Id: undefined
Length: 19min 1sec (1141 seconds)
Published: Wed Oct 10 2018
Please note that this website is currently a work in progress! Lots of interesting data and statistics to come.
Part of the Reddit community is hateful towards disempowered people, while claiming to fight for free speech, as if those people were less important than other human beings.
Another part mocks free speech while claiming to fight against hate, as if free speech was unimportant, engaging in shady behaviour (as if means justified ends).
The administrators of Reddit are fully aware of this division and use it to their own benefit, censoring non-hateful content under the claim it's hate, while still allowing hate when profitable. Their primary and only goal is not to nurture a healthy community, but to ensure the investors' pockets are full of gold.
Because of that, as someone who cares about both things (free speech and the fight against hate), I do not wish to associate myself with Reddit anymore. So I'm replacing my comments with this message, and leaving to Ruqqus.
As a side note thank you for the r/linguistics and r/conlangs communities, including their moderator teams. You are an oasis of sanity in this madness, and I wish the best for your lives.
Ironic that his example of mero for how Spanish lacks /ɛ/ actually has the Spanish speaker say [ɛ], because Spanish /e/ is [ɛ] in contact with /r/. I know when he calls Spanish phonology simple he's talking about phonemes only, but Spanish actually has up to 11 allophones for its cardinal vowels, though they're pretty predictable. Would a native Spanish speaker like to chime in and say whether it's a noticeable feature of a foreign accent to fail to use these allophones?
Both languages are very similar, as much or more so than Dutch and German. Learning to read the other would take you about a month or two of dedicated study at most, and only slightly longer if you don’t study regularly.
Learning to understand the pronunciation of the other language is the hard part, though. Brazilians tend to have an easier time understanding standard Spanish varieties since it’ll seem like Portuguese pronounced as written to them. For Spanish speakers, the various accents of Brazil and Portugal can go from “I can understand practically everything” (for me, these are the coastal Brazilian and northern European accents) to “Are you sure this ain’t French/Russian?” (for me, the Minas Gerais and Interior dialects of Brazil; and the Lisbon, Insular, and some Southern European dialects). Even then, though, it took me about four months of listening to radio stations and watching shows from both Portugal and Brazil, with PT subtitles, to be able to understand the main accents (standard and popular dialects).
Brazilian Portuguese is my first language but I was never alphabetized in it. I took Spanish in high school in the US and found it very easy. What trips me up the most with Spanish is Portuguese's use of the verb "ficar" which means "stay" and which is "quedar" in Spanish afaik. We use "ficar" for everything.
"Ja ficou pronto?"/"Is it ready"
"Ela ficou maluca"/"She went crazy"
"Sempre fica"/"She always does"
"Fica de olho nele"/"Keep an eye on him"
"Esse bolo ficou muito melhor"/"This cake turned out much better"
Also I don't know anyone in my family that conjugates "nós" for anything. Instead we just use "a gente"...
"A gente vai ver o filme"/"We're going to see the movie"
"A gente pescou no rio"/"We fished in the river"
"A gente nao sabe aonde fica"/"We don't know where that is"
Spaniard here.
They're 95% similar (if not more), and only some funny :) vocabulary differences and small grammar ones arise.
Any everyday Spaniard used to modern times can read and understand 98% read portuguese (no idea the other way back, but I would guess the same numbers might be valid).
The most difficult part for a Spaniard person is understanding Iberian Portuguese: Their consonantic and "dark" and "ambiguous" vowel repertory is really defying if you don't concentrate. Anyway, listening carefully (and speaking slowly) I can't imagine how Portuguese can be difficult for us, it isn't really :) I would say Portuguese is like "dark" Galician, which is 99,9% the same language as Portuguese (grammar I mean), but with Spanish "fresh and clear" phonology.
Spanish vs Portuguese would be aproximately like comparing Czech and Slovakian.
PS: Brazilian Portuguese is a strange beast which amazingly is MUCH CLEARER to understand for Spaniard ears. Really... Somehow their phonology is not "that dark and ambiguous" and you don't have to concentrate as much as with Iberian Portuguese.
PS2: It's said that no portuguese has never had a problem understanding Spanish, even the spoken variety, as Spanish sounds are much less ambiguous. But I have no idea about it, except some friends from Lisbon that told me that.
PS3: In the last decades in Spain/Portugal everyday goods (Shampoo, food, etc...) have been historically labelled in both languages, so when you're in the WC you get free Portuguese/Spanish lessons when dealing with stuff, just by reading shampoo labels :) That could be a funny fact, but it's probably an additional (meaningful) reason why Iberians know each other languages so easily.
I learned learned some Spanish in school, and learned Portuguese living in Rio.
I understand Spanish fairly well, but can’t speak it hardly at all, I know the words, but sound ridiculous.
I can read both fairly comfortably though.
Didn’t he do a video where he said English wasn’t really a Germanic language because it had so many French/Latin vocabulary?