Prof: Last time I talked
about the Letter to the Hebrews and I used it mainly as an
example of early Christian interpretation of scripture.
If you recall I was talking
about Hebrews 7 where there's the story, the interpretation of
the Melchizedek story from Genesis.
To review briefly,
Abraham comes back from a raid, he has a lot of booty,
he has his relatives from defeating some kings,
he comes to Melchizedek who's not of course a descendant of
Abraham, therefore he's not a Jew,
he's not part of the people of Israel but he is a priest,
a high priest of Yahweh, according to the text.
Melchizedek gives him a tenth
of the spoils and then this writer interprets that as being
that since Levi, the head of the progenitor of
the priestly tribe among the Jews,
is within the body of Abraham. That means that Levi himself is
giving tithes to Melchizedek. The entire priesthood of
Israel, of the Jews, recognizes the superiority,
according to this interpretation,
of the priesthood of Melchizedek.
And then the writer takes
Melchizedek to be a type, a sign of Jesus and his
priesthood. This makes perfect sense of
course because, as the text says,
Melchizedek had no father or mother,
or it doesn't give a father or mother,
and no genealogy, no lineage, came out of nowhere
so the same way happens with Christ as the priesthood.
Jesus of course was not of the
tribe of Levi according--Jesus couldn't be a priest in the
normal sense of the Jewish priesthood.
The writer takes Jesus to be a
priest not of the line of Levi or Aaron, but of the line of
Melchizedek. Now this obviously is not the
way any of us in the modern world would read Genesis,
in its historical setting. That's precisely the other way
this reader does it, and it's all part of a
synkrisis, a comparison of the
leitourgia, the liturgy of Christ with the
inferior leitourgia or liturgy of the Jews.
It's done sort of to convince
this congregation that you don't need to go back to that,
you've got something superior. Hebrews ends with this kind of
admonition in 13:8, "Jesus Christ is the same
yesterday, and today, and forever."
Now remember,
this writer believes that Jesus Christ has existed all the way
back, so that's why he can read the
Psalms, which a historian would read as
addressed to a Davidic King, as being addressed actually to
Jesus. So Jesus Christ is back in
history too." Do not be carried away by all
kinds of strange teachings, for it is well for the heart to
be strengthened by grace, not by regulations about food
[You don't need to keep kosher], which have not benefitted those
who observe them. We have an altar from which
those who officiate in the tent [that's referring to that
tabernacle, the tent of the tabernacle in
Exodus, which he's been comparing all
the way through] We have an altar from which
those who officiate in the tent [that is the Levites]
have no right to eat. For the bodies of those animals
whose blood is brought into the sanctuary by the high priest as
a sacrifice for sin are burned outside the camp.
When you sacrifice an animal,
according to the Exodus' instructions,
you don't burn the materials of the sacrifice inside the camp.
You do it outside the camp.
So he's going to do something
like that too. "Therefore,
Jesus also suffered," where?
Outside the gates of Jerusalem.
So now Jerusalem has become
like the Israelite camp talked about in Exodus,
and Jesus is the sacrifice who was sacrificed on the cross
outside the walls of Jerusalem. "Jesus suffered outside
the city gate in order to sanctify the people by his own
blood. Let us then…"
now this is a really big period on this whole speech.
"Let us then go to him
outside the camp." Basically he's symbolically
saying, let us follow Jesus out of Jerusalem,
out of the camp of the Israelites.
Now this is much more radically
supercessionist then we've seen in Paul.
I've taught that Paul never saw
himself as a Christian; he never saw himself as
starting something new. In fact, he saw himself as
bringing the Gentiles into Israel.
And so he never--although they
didn't have to keep the law, they didn't have to keep Torah,
they didn't have to be circumcised,
in fact they weren't supposed to at all be circumcised,
Paul never thought--he never talks in this way about the
supercession of a new kind of liturgy from an old kind of
liturgy. When you talk about Christian
supercessionist kind of language--
and the term just means the traditional Christian teachings
which you've seen throughout two thousand years of Christianity,
that Christianity is superior to Judaism--
when you see that kind of supercessionist kind of language
in the New Testament, it's not in Paul so much.
It is here in Hebrews because
that's the way it works. What's interesting from our
point of view is that he actually uses Jewish scripture
to teach this. Now in order to use Jewish
scripture to teach the supercession of Judaism by
Christianity you know that he's going to have interpreted it in
what we would consider very creative ways.
We can use that to contrast the
way I've been teaching you to interpret these texts in this
course, which is through historical
critical exegesis, from the way that Christians
have interpreted this text for all the way through history.
This is not just Christians.
Jewish interpretation of
scripture is just as creative as Christian interpretation of
scripture before the modern period.
What, then, is historical
criticism? And I'm going to review some
things that you've been learning all the way through the
semester, but I'm going to line up some
things so they get them really clear in your mind.
What is it you've been learning
in this class, the method you've been
learning, and then we're going to go back to the pre-modern
stuff today and look at the examples that you read about and
the reading from The Pedagogy of the Bible.
The meaning of a text,
according to historical criticism, is what the ancient
human author intended it to mean.
For example,
in Jeremiah 3:6 it says, "The Lord said to me in
the days of King Josiah." Now, if I wanted to be creative
in my interpretation I might say that the Lord said to me,
Dale Basil Martin, in the days of King Josiah,
but that would of course not be a historical critical
interpretation. It has to be "me"
meaning Jeremiah, so the Lord says to Jeremiah.
That's who the author clearly
must be referring to, and we have to take "the
King Josiah" to be the king who actually sat
on the throne of David in Jerusalem,
the ancient King Josiah, not Josiah Bumbershoot,
who happens to own a liquor store down the street from me.
The text is not referring to
that Josiah; he's referring to the ancient
Josiah; that's the basis of historical
criticism. The expansion of this,
that it's the author's intention,
comes to be in a lot of studies even within historical criticism
that another way to think about the meaning of the text is that
the meaning of the text is what the original readers probably
would have thought it meant. Because of course we can't get
to the intentions of the author; that's lost to us completely.
We have no idea what's going on
inside the minds of these ancient authors.
But by practicing
historiographical research we can guess at what probably an
ancient reader would have taken the text to mean,
and so that's been added on as another meaning that historical
criticism looks for. The third point about
historical criticism I want to make here is that it assumes a
sort of modern historical consciousness.
By this we mean modern people
just have the notion that really pre-modern people didn't so
much, that the world was radically
different in the ancient world. The ancient world is just not
like our world. They thought about the world as
being in levels like stories. Well, we think about the cosmos
as being a bunch of different spheres in an infinite space.
We read ancient texts and we
see not only were they different kinds of people--
they had different ethics--but their whole cosmos,
their whole universe that they inhabited was different for
them. What that means with historical
criticism in the twentieth century: you have theological
students being taught a little bit about ancient near-eastern
society and culture. In fact, you have entire
departments of ancient near-eastern studies arise in
modern universities, and they don't arise just
because people are automatically interested in near-eastern
cultures. They arise as a support for
biblical studies. That's where they come from.
The idea that if you want to
read the Old Testament or the Hebrew Bible responsibly in the
modern world you must know something about ancient Assyria
and ancient Egypt because that's where it came from.
Also, then you learn something
about the Greek world, why I gave an entire lecture at
the beginning of the semester on the Greek world and the Roman
world, and second temple Judaism.
We have the idea that Judaism
before the rabbis, which is the time of Judaism
we're talking about, was a different kind of Judaism
than Rabbinic Judaism that you might see now in the modern
world or in the Middle Ages. This reflects the idea that if
you want to get back into these texts in their ancient period
you have to develop knowledge of that period.
Why?
Because we've developed a
historical consciousness. We see ourselves in a place,
in a timeline of history, and the history is different in
those different times. This also means that we teach
people: you need to read these texts if possible in the
original languages. How many times in this class
have I told you what the original Greek word of some
particular word the English translation was?
This is not a Greek class,
most of you haven't studied Greek, but I'll often scribble
on the board some Greek term. Why am I doing that?
The text that Christians read
all over the world today is not in Greek; it's in English.
So why is it important for us?
Why do you accept that it's
important? Why does it seem natural to you
that I write the Greek text up here and explain what its Greek
meaning means in the ancient world?
Because you have this
historical consciousness too, you have the assumption that
this ancient meaning of the original language is important
for the interpretation of this text.
Fourth, historical criticism
teaches you we don't interpret the Bible canonically.
That means a couple of
different things. We don't take the whole Canon
of the Bible and interpret it all by reference to other parts
of the Canon. Remember, how many times have
we said, well that thing you're talking
about may be in the Gospel of John but it's not in the Gospel
of Matthew, and right now we're talking
about the Gospel of Matthew. You can't use the Gospel of
John to interpret the Gospel of Matthew.
Well, why not?
Christians have been doing it
for two thousand years. Historical criticism,
though, takes the Canon apart and says each individual
document must be studied in its own right and for its own
content. So one thing that means is that
we don't study the whole Bible as one book.
We study the Bible as a series,
as a library of books, each one individually studied.
The other aspect of this is
that we in the modern period don't limit ourselves to the
study of the Canon. What did we talk about last
week? The Acts of Paul and
Thecla. That's not in the Bible.
Why did I, as a crazy mixed up
professor that I am, think that it was worthwhile
for you to read a non-canonical second century document in a
class called Introduction to New Testament History and
Literature? I'll tell you why.
I've been brainwashed by the
modern historical critical method to believe that putting
the Pastoral Epistles and those other canonical texts into a
historical context that included non-canonical materials is a
good way to teach you how to think about this New Testament
thing. That's part of the historical
critical method also. Fifth, in spite of the fact
that we don't study the Bible canonically in modern historical
criticism, we actually do look for source analysis.
For example,
we take the idea that these ancient authors actually did use
sources. For example,
we've taught you that Matthew and Luke probably used Mark as
one of their sources. That's actually doing an
intra-canonical comparison; we compare the shape of this
parable in Mark to the shape of the same parable in Matthew and
Luke. Isn't that kind of an
intra-canonical comparison? Yes it is, but the reason we're
doing it is we're trying to get behind the text of the Canon
into the pre-history of the text.
The form these texts assumed in
a pre-canonical shape. Famously, historical criticism
in the nineteenth century, when it was really invented,
came up with the idea that the five books of Moses are not
written by Moses, they're written by different
people, and they were an edition of
originally four separate strains of tradition and four separate
documents. This was called the JEPD Theory.
The J stands for Jahwist and
it's those parts of the Hebrew Bible that use the name of God
as Yahweh because this came from Germany,
right, so they pronounce a J like "ya",
so Jahwist. The Elohist is a strain that
uses the term Elohim for God, so scholars said these are
originally two different things. The P stands for the priestly
documents written by some kind of priestly class,
and the D stands for Deuteronomy, so Deuteronomy and
some other things. The idea was the Deuteronomist
was an editor who wrote some of this stuff and then edited the
five books-- or at least a good bit of the
Pentateuch-- so that it resembled a certain
shape, so scholars called--they set
out these four different traditions--
and if you took a course in Hebrew Bible,
an introduction to Hebrew Bible, or even in a seminary
introduction to Old Testament, you're going to get this theory
crammed down your throat because this is one of the most dominant
theories of modern historical criticism of the Hebrew Bible.
It's source analysis,
that's part of what we're doing.
I taught also that 2 Peter,
the letter 2 Peter, used Jude as one of his
sources, again, that kind of source analysis is
part of the method. The next one,
I think I'm up to six, in spite of the fact of talking
about authorship of all these documents,
part of modern historical criticism questions the
authenticity of authorship all the time.
How many times in this course
have I said, well the Gospels say they're written by Matthew,
Mark, Luke, and John, but we doubt they were.
They're anonymous.
So I've taught you what it
means to call a document "anonymous":
we don't know who the author is.
I've taught you what it means
to call a document a "pseudepigrapha"
or "pseudonymous," which means it gives the false
name of somebody for what it is. These are basic aspects of
modern historical criticism. Now if you went to a very
conservative seminary you might not get as much emphasis on
this, but even there they'll probably
tell you something like, well those liberals at Yale or
Princeton Theological Seminary, they'll tell you that Paul
didn't write I and II Timothy and Titus,
but they're wrong and here's why they're wrong.
You can tell you're in the
modern period because they feel the need to explain the theory
to you anyway. Even if they don't buy it,
they'll teach it to you because it's part of this modern way of
approaching the Bible. Next, the avoidance of
anachronism. This is the big,
bad thing in modern historical criticism.
Don't be anachronistic;
don't think back into the ancient text something that
actually arose later. For example,
most historical critics of the Bible would say,
it's certainly wrong to read the doctrine of the Trinity into
Genesis. Now you already read in the
chapter I gave you that that's exactly what Augustine does,
right? Augustine reads the first
chapter of Genesis and when the text says,
"In the beginning," he says that refers to Jesus,
the Son, the wisdom through whom all things were made.
The spirit that hovers over the
chaos in Genesis 1, that refers to the Holy Spirit.
So you've got the Trinity,
the God, Father, Son and Holy Spirit right in
Genesis. Modern historical criticism
rejects that and says that's wildly anachronistic.
The doctrine of the Trinity was
only developed centuries after the writing of Genesis;
you can't read it back in there, its anachronism.
The last big,
big boogey man of historical criticism is eisegesis.
If you go to any kind of
seminary, they'll warn you against eisegesis.
Why?
Because this is reading into
the text something that's not in the text, and they're playing
off the word, of course I've used this
before, exegesis. Exegesis means simply,
as you've already learned in this course, interpreting a
text. Some people think it only
refers to historical critical interpretation,
and that's often what it's come to mean in schools,
but originally it just means interpreting a text.
Any kind of interpretation of a
text is exegesis. It's come to mean historical
critical interpretation of the text because this is what's
really in the text. What is eisegesis is just some
modern pious person picking up the Bible and seeing anything
they want to see in it. It's "reading into"
because this means "out of" and this Greek word
means "into." So eisegesis,
you're taught to avoid that. Then finally,
one of the last major presuppositions that relates to
the historical consciousness I talked about:
the idea that there's a gap between the world of the Bible
and our world. If you go into most churches in
the United States-- there are very,
very few that might do this-- but if you go into most
churches--I don't care how liberal or how conservative they
are, I don't care if they're a
radical leftist or fundamentalists--
most of the women will not be wearing veils.
If they're really conservative
they might have a hat on, but not a full veil.
We say, well,
you want to be true to the Bible and right there in I
Corinthians 11, you've read it,
you know it's there, Paul's telling women,
you have to wear veils in church when you pray and
prophesy. Why aren't your women veiled?
It doesn't matter whether these
Christians are liberal or conservative,
they'll have some way of saying something like,
well that was their culture and it's not our culture.
It was important in the ancient
world for women to wear veils because it expressed humility;
it expressed control. If they didn't wear veils they
might be thought of as a loose woman.
Well, veils don't mean that in
our culture, so we don't have to obey that text like it's a rule.
They will talk about--and they
might not use the term "gap"
but that's what I call it-- what they're doing is saying,
there is a gap between their culture and their world and
ours. That consciousness of that gap
is a major aspect of modern historical criticism.
So those are several
principles, you're not going to probably find those listed in a
textbook, Introduction to the Bible.
I actually do list them in my
Pedagogy of the Bible in the first chapter.
But those are list of things
that I just said these are basic principles of historical
criticism that set it apart from the centuries of interpretation
of the Bible that have existed beforehand.
I'm going to stop for a minute
and just say, is that clear,
do you have any questions? This is all familiar to you
because you've been practicing this now all year but it should
have struck some of you, at least, a little odd in the
beginning of why we were asking this text what we were doing,
why we were pushing you to do the exegesis papers in a certain
way we're doing, why is it wrong to read these
texts and just write a sermon on them and turn it in as an
exegesis paper? No, a sermon is different from
an exegesis paper. We were teaching you this
method with all these principles and presuppositions all semester
long. Is there any question about
that? Okay good.
This historical criticism
didn't just spring out of the Bible itself.
Where did it come from?
Why do we have it and where did
it come from? Well, as you know,
before the Reformation, basically the Bible--scripture
was supposed to mean what the Catholic Church said it meant,
what the Pope said it--what the bishop said it meant.
The authority structure of the
church was taken to be the way that you controlled wild
interpretations. People in the ancient knew,
you can interpret a text any way you want to.
So what keeps heretics from
interpreting this text in false ways?
The institution of the church.
So we'll see later Ignatius,
when we're reading his letters, he says, you can't just
interpret scripture any you want to;
you must be in agreement with your bishop.
The rule of the bishop and the
rule of the church was the way to keep control over the
interpretation of the text. Of course in the
pre-Reformation time, you did have the rise of
humanism and the Renaissance, which started questioning that
a bit, and they started going back and
looking at the original Hebrew, the original Greek,
insisting that you should read these texts in their original
languages and not just in Latin. That was before the Reformation.
You already had this move
toward history and reading the text in historical context in
the humanist movement and the Renaissance.
With the Reformation,
though, of course you really get it in the sixteenth century
with Martin Luther, John Calvin,
Melanchthon, different writers saying,
well, we're going to throw out this Catholic authority on the
text. We're going to get back to the
text itself. The only authority for the
radical reformers was scripture. You know this as,
sola scriptura, scripture only;
scripture only will be the guide for authority for
Protestants. Of course then they start
realizing that different people can interpret scripture
differently. They're very familiar with
medieval Christian ways of interpreting scripture to have
several different meanings and layers of meanings.
And so they say,
well the predominant guide of scripture isn't going to be just
scripture; it's going to be one particular
meaning of scripture. And that's sensus
literalis. The literal sense of scripture
is what will be now the guide for the Reformation,
not the Pope, not the bishops.
Even the bishop must submit to
the literal sense of scripture. Now it's rather debatable what
they meant by "the literal sense" because some of
these reformers said that the literal sense of scripture could
even be a prophetic sense, so they still said that the
literal sense of scripture could be in a Psalm when the Psalm
says, "The Lord said to my Lord,
'Sit at my right hand.'" Well they knew that the text if
you're interested in an ancient text would be referring to the
Davidic King, but they also said that Psalm
also could refer to Jesus, even in its literal sense.
The literal sense that they
were talking about in the Reformation was not necessarily
what we would call the historical critical sense.
It was what they took it to be
the most fundamental plain sense meaning of the text.
So that was the literal sense.
Then again they realized the
more they did this that Protestant churches started
splitting all over the place. Presbyterians and Calvinists
split off from the Lutherans, the Anabaptists split off from
the Reformation. And then you have a rise of so
many Protestant movements that the idea that scripture alone
could settle debates and give you a foundation started
becoming questionable. In the nineteenth century,
beginning somewhat in the eighteenth century but mainly in
the nineteenth century, and mainly in Germany,
German speaking lands, scholars started pushing the
historical reading of the text. They said, we've got to get
down to what the author meant. What did the historical Paul
mean? How did we discover that?
That's when you have the rise,
in the nineteenth century, of the dominance of the
historical critical method with all these presuppositions.
It was elaborated and invented
in the nineteenth century, and in some places it was
precisely invented in order to try to make the text of the New
Testament and the Bible a firm foundation for doctrine and
ethics within Protestantism and within the wide of varieties of
different kinds of Protestantism.
Then the last part of this,
and this is a big sweep of history I'm giving you in five
seconds, what happens in the last part
of the twentieth century, just in the last,
say, thirty years, is that people like me come
along and say, you know it hasn't worked.
This attempt to use historical
criticism, to settle disputes about the meaning of the text,
doesn't work. Because even the historical
critical method can render wildly varying interpretations
of these texts. So you've got some people
reading Romans 1 as a condemnation of modern
homosexuality and thinking they're doing a good historical
reading of this text. You've got other people who
read the same text, using the same methods of
historical criticism, and say, are you crazy?
He's not talking about
homosexuality, that's not his concern.
It's talking about idolatry or
something else. Even scholars using the same
method of historical criticism, trained in the same schools,
getting degrees from the same places,
come up with different interpretations of these texts
even using the historical critical method.
And that's why you have right
now a lot of questioning of this method as not supplying the firm
foundations that Protestants originally thought it might.
You have new methods now being
brought back into seminary education,
like feminist analysis, or literary criticism,
or liberation theology, or African American approaches,
or Latino approaches. Or queer readings,
gay and lesbian readings and queer readings,
you have all these different kinds of ways of approaching the
text being brought back as ways to if not displace then at least
to supplement historical criticism that was dominant for
the twentieth century. Now the question is,
why do all this stuff anyway? Why have I first been teaching
you the historical critical method?
Well I can answer that,
it's because that's the dominant way that the Bible is
taught in modern American universities.
It's sort of like,
how do you learn Shakespeare? How do you learn these kinds of
things? There are methods,
and it's not necessarily the historical method in English
departments anymore, but there are different
dominant methods that academics use to construct their
disciplines. The main way still that
biblical studies is constructed as an academic discipline,
as opposed to a discipline of faith in a church,
is through at least learning about the historical critical
method. So I make that the basic part
of this, when I'm introducing you to this discipline,
because I'm not just introducing you to the text;
I'm introducing you to a modern scholarly discipline,
practices, and assumptions. But I also believe that we
should study other ways of studying the Bible also,
at least to be introduced to them.
That's why later this week
you're supposed to go to the Art Museum.
None of us are art critics who
work in this class. None of us are historians of
art. I know nothing about art
history. The teaching fellows know very
little about art history also. Some of you in this class will
be much better at going through the Yale Art Gallery and
analyzing the artwork there because you will have taken art
history classes like I never did.
The purpose of this visit is
not to do a typical art historical kind of move.
It's so that you can contrast
the stuff you've been learning in this course with especially
early Christian and medieval representations of the Bible.
Why did they portray in
painting and in artwork these stories the way they portray it?
What does it tell us about
their mentality? What does it tell us about
their world? To get you to see this is what
interpretations of the Bible look like without historical
criticism, before the dominance of historical criticism.
It's to show you there are
other quite legitimate ways to interpret this text.
We could have done the sort of
literary interpretation where we take these texts and we talk
about things like character, development of plot.
We could read the Gospel of
Mark--a lot of people read the Gospel of Mark as almost like a
modern short story. It's full of puzzles;
it's full of ways that it leads the reader astray.
Remember how the Gospel of Mark
ends? You don't even see the
resurrected Jesus. The women are told to go
announce he's been raised to the disciples, and they don't even
do it. They run off,
and that's the end. That doesn't end like a normal
ancient text would end, but it does end like kind of
modernist sort of literature which poses many questions to
the reader often as it does give answers.
We could have read the Gospel
of Mark like we would read a modern short story by Flannery
O'Connor. You can do that and there's
nothing wrong with that. Why is all that important?
I think it's important to
realize that because the vast majority of Christians
throughout human history have not read the Bible the way
you're learning to read it in this class.
The vast majority of
Christians, even now throughout the world, don't read the Bible
as you're learning to read it in this class.
In spite of the fact that I'm
teaching you this method, I still want to drum it into
your heads, at least this week,
that this is just one way of doing it and you need to be
aware of the other ways of doing it because in some ways they are
culturally more important as far as the impact of the Bible on
western civilization. What I'm saying is that
historical criticism is important to learn because it's
part of our environment too. But I would say that even as an
important way to approach the Bible it's not a sufficient way
to approach the Bible. It's certainly not sufficient
when it comes to the importance of scripture in the Bible for
western civilization and culture.
It would be much better to keep
in mind how Milton read the Bible for Paradise Lost.
How Dante read the Bible,
how Flannery O'Connor uses the Bible in our literature,
and how artists use the Bible, that's also very important.
It certainly,
historical criticism, is not sufficient for the
Christian theological reading of the Bible because the historical
meaning of the text, I think, as people are
beginning to realize in churches,
cannot provide you with enough to use this text theologically
and ethically. You've got to do something else
with the text besides just history if you still want to use
it as scripture. That's why today I'm mixing
these things up and trying to get you to see things
differently. Now let's look at what you were
reading for today, the different medieval
interpretations, ancient Christian and medieval
interpretations of text. First you should know that
before the modern period there were these different meanings of
the text and in fact they would even talk about them as
different levels. The two most important were the
ones that I've already talked about basically as the literal
sense and the other one is the allegorical sense.
You've seen this sort of thing.
Eventually textbooks would be
written that say medieval interpretation of the Bible have
four different levels of meaning.
But the most important,
throughout history, has been basically a two part
division. This literal sense,
which sometimes can be called the body sense,
the bodily sense, or the physical sense,
and then the spiritual sense or the allegorical sense,
or the higher meaning, or the elevated meaning.
Over and over again those two
levels of interpretation will be stressed in pre-modern
interpretations of the Bible. Then you will often see other
names and other terms attached to other things.
For example,
sometimes you'll come across the term "anagogical
sense" of the text, and anagogical is not exactly
the literal but it's also not exactly the allegorical because
the anagogic-- "anagogic"
means "leading up" in Greek.
The idea was that this is a
reading of the text that will help you be a better Christian;
it'll help you be a more ethical person.
So an anagogical reading would
lead you to something else and the varieties of different ways
of reading the text. Medieval theologians will talk
about this: they'll use the term literal,
they'll use the term allegorical, they'll use the
term anagogical, and they'll mean by that three
different meanings. Notice they don't necessarily
just mean these are three different ways to interpret the
text, although that's the way I've
been talking about them because that's the way I hear that.
They actually believe that
these are three different meanings that are in the
text itself: the anagogical meaning,
the allegorical meaning, the literal meaning.
Sometimes you'll hear them
talking about maybe the ethical meaning,
which sometimes looks a lot like the anagogical meaning,
and then sometimes you'll even hear them talk about the
historical meaning. What's funny here is that when
they use that word historia for the meaning
of a text-- and they sometimes bring--it's
a Greek word originally, but they'll bring it into Latin
also-- don't get confused when you see
that, especially if you're reading
something on medieval interpretation of the Bible,
because it doesn't mean the historical meaning of the text
in our understanding. By historia in this
sense, they usually mean the narrative reading:
f you were to read this text as a story,
regardless of whether it ever happened.
So they don't mean historical
in the sense of, this is what really happened.
They mean the word
historia--this is a narrative sort of shape,
it's reading the text as if it's telling a story.
Sometimes they'll call that the
historical meaning of the text and add that onto some of these
other ones. The medieval notion that there
are four senses of the text, literal is always one,
allegorical is always one, and what counts as the other
two varies among different authors.
That is definitely there in
medieval theorizing about scriptural interpretation,
but it shouldn't be exaggerated because you don't see it quite
that rigidly as always four and the same four levels of meaning.
But you will come across that
if you do any literary study of the Bible in English literature
and the European context and that sort of thing.
The people I gave you to read
illustrate these things. The first part about Origen,
if you brought your readings turn to the part about Origin
like around page 56. What Origen is doing is he's
giving an example of what he takes to be the literal meaning
of this text. The story is from I Samuel 28,
and in case you don't remember the story,
Saul, who is the king, is fighting a battle,
and he wants to know whether he's going to win the battle the
next day, whether he and Jonathan his son
are going to win, or they'll lose.
He goes and he finds a witch,
and of course he's already outlawed all the witches in the
country, so he's not supposed to find one at all.
He goes and finds this woman,
she's actually called a belly myther,
a person who speaks fabulous stories from the belly because I
guess they would kind of do it like this and it sounded like it
was coming out of their gut. They would sort of sound like a
ventriloquist or something, and they're speaking hidden
messages. He goes and finds this woman.
It's translated often in
English as "the witch of Endor."
That's the popular name for the
story. And he says call up the spirit
of Samuel the dead prophet, and he's going to ask the
spirit--of course in-- in these kinds of cultures the
idea is that dead people can see the future because they're dead,
they live in the realm that they're not limited by our kinds
of sight. The idea is that the woman is
supposed to call up the dead Samuel,
the spirit of Samuel, so he comes out of the ground--
like all the dead are under the ground in this kind of
cosmology-- and he asks,
are we going to win the battle? Samuel is all angry because
he's being called up, and he curses Saul and all this
kind stuff, so the story doesn't end too well for Saul.
And sure enough the next day
Saul and Jonathan die, they lose the battle.
Origen has a problem because
Christians all know that it's wrong to use witches,
and here's the King Saul using a witch.
And they also know,
but wait a minute Samuel obeyed the woman,
she calls him to come out of the ground and he obeyed her.
Why would a great prophet obey
a witch? Early Christians reading this
text had a lot of problems, and so sometimes they would
allegorize it, and they would say,
well it doesn't mean that, it means this,
and it doesn't say the woman actually saw Samuel,
she thought she saw Samuel. Then other people would say,
but a good prophet like Samuel couldn't have been in hell,
how could he have been in hell? Great prophets can't be in hell.
So they would say,
oh it's just--it's an allegory. It doesn't really mean he was
in hell; it meant he was in something
else. Origen comes along and says,
no you can't allegorize this text, and it means exactly what
it says. So he says, you have to read it
literally. He argues for a while.
And this is very funny because
Origen is famous throughout history for being a great
allegorizing reader of scripture.
In fact, a lot of historians
don't like him because he tends to read scripture allegorically
in different places. But in this case,
Origin this great allegorizer ,is insisting on the literal
reading. But now notice what he means by
literal. First he says the woman really
did see Samuel. Samuel really was in hell,
and if you can't accept that it's your problem.
Then he explains it,
and he gives some answers for it.
But then he says,
the literal meaning of the text is not just the story.
But this is what he says is the
literal sense: it's on page 56 in the chapter
I gave you. "Even the literal sense of
the story is to teach that Christians will enjoy an
afterlife existence." Now I ask you,
is there anything about Christians in this story?
No, we would not call that the
literal historical sense of this story.
It shows that Origen,
when he uses this term literal meaning of this story,
he's not still referring to what we call the historical
critical meaning. For him, the literal meaning of
the story is to teach Christians about their own after life
existence. And then he has an elevated or
higher sense of the story, which he takes to be that
righteous Christians, unlike even righteous prophets
before the coming of Jesus, won't have to spend any time in
Hades or hell, or purgatory.
If you're a good Christian when
you die you'll go straight to heaven,
and that's something that even the Old Testament prophets
didn't do because they had to go hell first,
according to Origen, to wait until Christ came,
so Christ could open up paradise and heaven for
everybody. Origen has an elevated
spiritual meaning of this text, but it's not a particularly
allegorical meaning, Ut's just that if you are a
righteous Christian, the story teaches that you will
get to go straight to heaven without passing through hell
when you die. Notice how Origen is still
playing with these notions of a literal reading and a higher
elevated spiritual reading. The literal reading doesn't
particularly look like what we would call the literal reading
of the text, and the higher elevated
spiritual reading doesn't look all that allegorical,
it looks almost like a moral lesson to us.
That's one example,
though, about how Origen thinks it's perfectly fine to get at
least two readings out of this same text.
Then you move to Augustine,
Now Augustine's a great example.
He's an example I use because
of a pre-modern practice of not just reading scripture for the
answers that it gives you about ethics or doctrine.
Remember that section in the
readings where Augustine prays with scripture,
he prays the Psalms so he says things like,
Then I read, "Let your anger deter me
from sin" [which is a quotation from
Psalm 4:4]. How these words moved me,
my God. I had already learned to feel
for my past sins an anger with myself that would hold me back
from sinning again. This is from Confessions
9.10 and it's on page 57 of my chapter.
Notice what Augustine's doing:
he feels like it's okay for him to get into the Psalm and put
himself in the role of the speaker.
What God is saying to the
psalmist, Augustine says he was saying to
me, personally, Augustine,
and then Augustine answers back with the words of the Psalm.
This is actually a reading of
scripture that's becoming popular more in certain modern
Christian contexts, especially monastic communities
and churches. And it's called sometimes
lectio divina. This just means divine reading
in Latin. It refers to a practice that
some modern Christians are trying to resurrect from a
pre-modern Christian practices of praying reading scripture,
memorizing scripture, and than using the words of
scripture as your own prayer to God so that God talks to you and
you talk to God. People are getting this stuff
straight from pre-modern practices.
Augustine is also a wonderful
example of the multiplicity of meanings that are contained in
the text all at the same time. For example,
on page 58, this is where he sees the Trinity in Genesis 1,
"In the beginning," because of John 1:3-10,
you've read the Gospel of John the first part of John 1 cites
this "in the beginning"
but then goes on to say, "That God created
everything through Jesus, the logos,"
so Augustine looks at that in the beginning and says,
oh that's a reference to John, the Gospel of John,
which means that he's talking about Jesus here as also being
there. Then the spirit that moves over
the waters is the Holy Spirit. Then one of the most
fascinating things is the way he reads the six days of creation
in Genesis allegorically. On page 59 and around there,
he says on the first day, the vault--God created the
heavens and the earth, right?
The word heaven there
translated doesn't mean what we think as space in the sky.
It referred to an actual firm
kind of vault, like a dome,
a ceiling, and that's why in older translations it's called
the firmament, because it is firm.
It's not air; it's firm.
Augustine says,
the sky, when you look up at the sky you see that blue thing,
that big blue dome that's above you.
We think of that as seeing
space, but ancient people didn't.
They thought they were actually
seeing like a big canvas spread over the sky.
The reason it's blue is because
water is behind it. It's holding back the water
that's in the sky, and the word "heaven"
refers to that thing. And so Augustine says,
it's like vellum, it's like the skin,
the leather that you make texts out of.
And so he interprets
allegorically to say scripture. The making of the firmament in
Genesis refers to God's giving us scripture.
And that's why angels--where do
angels live? They live on the other side of
scripture. Why?
Because they don't have to see
what's written because they know everything already.
But we humans we live on this
side of scripture, and we look up and we read the
writings of God, and so we need scripture to
read things. He goes through this elaborate
allegorical reading. Day two, the waters that
preside over the vault, they represent angelic peoples,
he says the angels. On day three,
the gathered-together sea-- this is when Genesis says,
God separated the sea from the dry land and separated the water
from the dry land, the water he called sea,
the dry land he called earth. Augustine says,
okay the sea represents the bitter part of humanity;
the dry land represents those who thirst after righteousness
and God. And so God separates out,
on day three, good humanity from bad
humanity, by Augustine's allegorical interpretation.
All of these just are
illustrations of how Augustine knew how to read this text
literally, but he shows you how he also reads it allegorically.
He thinks that the text is full
of all these meanings, and it is perfectly legitimate
to get all of these meanings of the text.
Then one of the most
fascinating is the one I gave you from Bernard of Clairvaux.
This I think is so interesting
because Bernard is preaching on the Song of Songs,
that erotic part of the Hebrew Bible,
which is actually--to us moderns it just looks like a
love poem. But it was read allegorically
throughout the church, and even Rabbinic Judaism read
the Song of Songs as being about God and people Israel.
The bridegroom is God;
the bride is the people of Israel.
Christian Fathers read that it
be about Jesus and the church, so Bernard is doing that,
but now notice this is a sermon being delivered to monks in a
monastery. These are men--they're all men
there--and if you realize that's the social setting of this text
it makes it read very differently.
Like this one big paragraph I
quoted, and I quote it again now, this is the young woman in
the Song of Songs speaking in his sermon.
I cannot rest until he kisses
me with the kiss of his mouth. I thank him for the kiss of the
feet. I thank him,
too, for the kiss of the hand, but if he has genuine regard
for me, let him kiss me with the kiss of his mouth.
There is no question of
ingratitude on my part; it's simply that I am in love.
It is desire that drives me on,
not reason. Please do not accuse me of
presumption if I yield to this impulse of love.
My shame indeed rebukes me,
but love is stronger than all. I ask, I crave,
I implore, let him kiss me with the kiss of his mouth.
Don't you see that by his grace
I have been for many years now careful to lead a chaste and
sober life? I concentrate on spiritual
studies, resist vices, and pray often.
I am watchful against
temptations. I recount all my years in the
bitterness of my soul. As far as I can judge I have
lived among the brethren without quarrel.
Lived among the brethren?
Wait, who are we talking about
now? Are we still talking about the
young girl? "I have been submissive to
authority, responding to the beck and call of my superior in
the monastery." Is this the girl?
"I do not covet goods not
mine. Rather I put myself and my
goods at the service of others. With sweat on my brow I ate my
bread, yet in all these practices there is evidence only
of my fidelity, nothing of enjoyment.
I obey the commandments to the
best of my ability I hope, but in doing so my soul thirsts
like a parched land. If therefore he is to find my
holocaust acceptable, let him kiss me I entreat with
a kiss of his mouth." Halfway through this remarkable
quotation the girl morphs into the monk.
The last part is a monk
talking, not a virgin girl. And yet this is a male monk
yearning for this male figure, and he's doing this in a
monastery. Isn't this kind of odd?
He uses the eroticism of the
Song of Songs, not to get rid of eroticism--I
don't think he's telling the monk you're going to have sex
with Jesus, but he certainly doesn't get
rid of the erotic at all. He doesn't explain it away or
try to get rid of it like Origen would have done previously,
or some of the early Christian writers.
In fact, he capitalizes on the
erotic and even turns it into the homoerotic because he's
asking the monk to identify with the body of the girl and to
yearn for this male bridegroom. Bernard reads this text not
only in an allegorical way so that the girl represents the
monk in a monastery who's trying to do the office:
he prays every night, he does all the right things,
and he doesn't feel anything about it.
He feels dry,
and barren, and so Bernard's using the erotic of the Song of
Songs to enliven the daily office of the monastery for the
monks. Then this other quotation,
this is where Bernard says, oh, everybody whose lived a
monastic life knows that there's time when you go to the church
and you pray in the altar and you don't feel anything,
you just feel depressed, you feel alone.
He says,
Men with an urge to frequent prayer will have experience of
what I say. Often enough when we approach
the altar to pray [you might not initially feel all excited about
it] our hearts are dry and
lukewarm. But if we persevere there comes
an unexpected infusion of grace, our breast expands [the breasts
of the monks?], as it were, our interior is
filled with an overflowing of love,
and if somebody should press on them then this milk of sweet
fecundity would gush forth in streaming richness.
He's talking about orgasm,
folks. He's describing orgasm,
the orgasm of a woman, the breast filling up,
swelling, and then experiencing this explosion.
Bernard is using orgasmic
language taken from the Song of Songs to talk to a bunch of
monks in the middle of the night to get them to continue praying,
and to get them more excited about giving themselves to
Jesus, the bridegroom. This is part of the remarkable
reading of the text of the Bible that you get in a pre-modern
world where they seem to feel remarkably free to read these
texts as containing a lot more meanings than a historian like
me would see them containing. Now I could go on and talk
about the Thomas Aquinas stuff, but it's just there as
examples. Aquinas is a wonderful example
of how he quotes one interpretation of John
Chrysostom and then quotes another interpretation of
Augustine, and he doesn't decide.
He just says,
okay they're both there, they're both valid.
He doesn't have any desire to
narrow down the meaning of the text to one meaning.
I want you to think about this,
also, these are legitimate ways to
interpret this text, and at least they have been for
much of the history of Christianity.
The modern world tended to
reject them, but if you look anywhere before the modern
period, you'll find them all over the place.
Experience some of this stuff
too when you go then to the Yale Art Gallery later this week.