Алеппский кодекс || Десять жемчужин

Video Statistics and Information

Video
Captions Word Cloud
Reddit Comments
Captions
[TEN PEARLS] “I noticed a lot of inaccuracies in this regard in all the Torah scrolls that I saw, and the masoretes, experts on the text, who describe these inconsistencies, disagree about the rules concerning open and closed sections and poetic texts. So, I decided to write out all the open and closed sections of the Torah and the rules for writing down verses, so that everyone can correct the texts accordingly. The codex which we used in these works is the codex known in Egypt, which includes 24 books, so the entire Hebrew Bible; the codex was in Jerusalem for a long time ... and was used for editing the scrolls. Everyone relies on it, as it was edited by Ben-Asher, who studied it carefully for many years and edited it many times. And I relied on it for the Torah Scroll which I wrote according to the rules laid out in it.” This is a loosely translated quotation from Mishneh Torah by our great teacher Maimonides. Today we will talk about this manuscript on which the great Maimonides relied. This manuscript is now called the Aleppo Codex. The Hebrew name is Keter Aram Zovah, after the place where this manuscript spent the longest period of time – six centuries. I have no doubt that the Aleppo Codex represents, so to speak, the fate of the Jewish people. Everything is very similar, is it not? It was created in the Holy Land and spent a long time in Jerusalem. Later, its enemies banished it from Jerusalem. It ended up in the diaspora and spent about a thousand years there. Later, by right or wrong, after being subjected to terrible persecution and losing part of its text, it was illegally brought back to the Holy Land, to the newly formed State of Israel. And now here it is, in the State of Israel, highly esteemed, some of his pages still wandering around the world God knows where. We hope that maybe our people will find, say, the lost tribes. So, we can hope that these missing pages, which we will talk about later, will find their way back to the main codex too. This is a fascinating book story. Let us now have a closer look at it. This is a manuscript of the Bible, the complete Hebrew Bible, 24 books, which Maimonides himself considered the most ancient and most accurate version. What do we know about it today? It has no colophon with the information we need. And we do not know whether it ever had one for that matter. What we do know is that this manuscript had a dedicatory inscription. Since the XV century, many people who saw this dedicatory inscription have quoted it. I will mention those who are especially interesting to us. For example, Russian researchers and collectors who did not just see it but copied this dedicatory inscription for their own records. Firstly, it was Abraham Firkovich, whom we have already encountered in the previous episode. There was also a keeper of Hebrew manuscripts, the one who described the Firkovich collection, Abraham Harkavy. He came to Aleppo more than once and copied and clarified this dedicatory inscription several times. And the last researcher – not a Russian one – worth mentioning in this context is biblical scholar Umberto Cassuto. Cassuto came from Jerusalem in late 1943–early 1944, gained access to this manuscript and copied this dedicatory inscription carefully and precisely, correcting errors. In fact, he was the last one of the researchers to see the complete manuscript. What can we learn from this dedicatory inscription? It can be easily dated, based on the historical situation it describes. There is a certain Jew named Simha ben Ovadya if I am not mistaken, from Basra, who dedicates this manuscript to the Karaite community of the holy city of Jerusalem and gives it to two sages of this community for safekeeping. Just a minute, I will tell you their names. These were brothers Yehoshiyahu and Hezkiyahu, sons of Simha. These two venerable sages led the Karaite community of Jerusalem until the mid-XI century. This gives us at least an accurate upper limit – the middle of the XI century. However, there is one more important thing. This dedicatory inscription indicates who transcribed this manuscript. That was the scribe Shlomo Ben Buya’a. We know this scribe very well. I personally know him very well because I described other manuscripts that he transcribed. He is primarily famous for transcribing the so-called Leningrad Pentateuch. This is the world's oldest dated manuscript of the Torah, that is, the Hebrew Pentateuch. It was transcribed in 929. In fact, there were a lot of doubts at first. Can we trust this dedicatory inscription? The period of time between the date when Shlomo Ben Buya’a completed his work and the date when the dedicatory inscription was written, reaches at least a hundred years. We have a manuscript from 929. You would think they should be easy to compare. But the sizes of these manuscripts are different. Therefore, although the letters in them are very similar, this is not a sufficient argument to conclude with certainty that the scribe is the same. However, we made this conclusion. We did so based on the paleographic and codicological techniques that he used, in particular the way he filled out the line. He used all sorts of tricks. I will probably show them to you later, when we look at individual lines to be filled out, the techniques he invented himself. We see them both in the Aleppo Codex and in the Leningrad Pentateuch. And this certainly proves that it was the same scribe, the same hand, the same technique. The scribe is important of course. But what is more important for this manuscript is that it was edited by the very last masoret, the very last expert on the Hebrew text, the one who gave the text its final shape. I mean the last representative of the Ben-Asher family, Aharon Ben-Asher. Aharon Ben-Asher lived in Tiberias in the first half of the X century. In Tiberias, Shlomo Ben Buya’a also copied manuscripts. Therefore, with a certain degree of uncertainty, we can say that, probably, the Aleppo Codex was also transcribed in Tiberias and then brought to Jerusalem. We do not know precisely when it was transcribed. Well, let us assume that in 929 the scribe transcribed the Pentateuch as a “warm-up.” And after the Pentateuch, he sat down to transcribe the complete Jewish text and spent at least a year on it. Therefore, this manuscript is usually dated around 930. I would like to show you right away the page where we can see the work of this proofreader and editor, Aharon Ben-Asher. This is a Biblical text. Look at the third column, the bottom line, the ninth line from the bottom. Look here (reads in Hebrew): “Bivnotсhem.” The first word on this line. Look, on the line above, the word also begins with the letter tav. What interests us here is the letter tav. On the line above, the letter tav appears two, even three, times. You can also see it higher on the page. Tav is always quite narrow. However, in this particular word, it is very wide, although this is also the beginning of the line. This is not typical at all. It was the wrong thing to do. But we know how it happened. The small letters between the columns give us a prompt. The letter lamed appears there. It is an abbreviated Aramaic word "leyta". There is a circle above this word indicating that the letter lamed refers specifically to it. And the letter khet, “khaser”, appears below. I mean, short spelling of the letter is required here. Apparently, the scribe made a mistake – he used full spelling of the letter vav and wrote tav after it. That was wrong. And editor Aharon Ben-Asher corrected it: he lengthened the letter tav, slightly erased it in the middle. And now we have the correct short spelling, exactly as he thought it should be. We can clearly see his work here. By the way, at the end of the line, you can see these graphic fillings, all sorts of techniques that he applied. And in the right column, we see different checkmarks that he used. He created several systems to make the line look more or less even. This work, which is immensely important for medieval study of the biblical text, was done by the most outstanding expert. Everybody wondered why we decided that Maimonides, the great Maimonides, used this particular manuscript. This is a very good question. The researchers claimed they could prove that wasn’t true. They pointed at how the famous song of Moses was written, Shirat Moshe or as it is called in the Jewish tradition by its first word, Ha'azinu. This song, this poetic text is written in a certain way – in two columns, not in three as it should be, with a certain number of lines. In the Aleppo Codex, this song was supposed to fit into 67 lines and so it did. However, Maimonides in the Mishneh Torah writes that this song should be transcribed in 70 lines. If he writes about 70 lines and here we have 67 lines, it means he used some other manuscript. This is quite logical but misleading. This is an incredible story that has always surprised and amused me. You see, if we turn to the actual surviving oldest manuscripts of the Mishneh Torah, we will see that in fact he has 67 lines there. For instance, the most famous manuscript of the Mishneh Torah is kept in Oxford. I was there a month ago and had the opportunity to check it out for myself. In this manuscript, which he signed to indicate that he edited and checked it, 67 lines are mentioned. And when the Mishneh Torah was first transcribed and later published in Europe, in the Ashkenazi lands, they switched to the long-established Ashkenazi tradition and assigned the words to our great Maimonides that he never actually said. They changed it to 70 lines. Now it is transcribed in 70 lines, at least by the Ashkenaz communitites. This is a really amazing story. They saw what was correct according to the Aleppo Codex and what Maimonides wrote. But this did not bother them, they did not follow Maimonides’ instructions, they did it the way they found convenient. That is it. I have always found it amazing. So, what do we know now or what have we already managed to prove? Based on this dedicatory inscription and comparing its text with various other data and other manuscripts, and, by the way, with other manuscripts of the masora too, that is, the text that Aharon Ben-Asher edited or corrected, we proved that this is a biblical manuscript that was transcribed in the first half of the X century, most likely in Tiberias, in any case, in the Holy Land, which was later captured during the Crusader period. It was purchased – this is the part we know – at the very end of the XI century by Jews from Fustat, the city of Cairo, taken to Egypt and kept there. It was in Egypt that Maimonides could and did use it. Later, for a reason unknown to us, in 1345, if I’m not mistaken... No, excuse me, in 1375, a distant relative of Maimonides (grandson of his great-grandson) went to Aleppo and for some reason took this manuscript with him. He brought it to Aleppo. And so, it was there from the late XIV century and gradually turned into not just the most important biblical text for verification but into some kind of precious gem. That is, the community believed that the manuscript was protecting it. And while it was in Aleppo, it kept the Jews of Aleppo out of harm’s way. So, the manuscript stayed there, and, in fact, the Jews of Aleppo faced no danger until 1947. What happened in 1947? We know what: the proposal to establish the Jewish state was proclaimed. The common people in Muslim countries were not enthusiastic about that. And in fact, pogroms began everywhere. Then came the infamous pogrom on the night of November 29, 1947, in Aleppo (Haleb in Arabic). The pogrom was a peculiar one, by our Russian standards. It was peculiar in a sense that nobody was murdered, that is, they never touched people. But they tried to set fire to all the synagogues. As far as I know, they did not loot homes, they plundered public property, shops for example. And the biggest fire broke out in the synagogue in Aleppo, where our manuscript was kept with great honor in an iron chest. Moreover, it was not just kept there – all sorts of precautions were used so that it could not be stolen. For example, there were two locks and two keys. These keys were traditionally kept in different families, so that no one could, God forbid, come alone and open it. It took two people to open this chest. The chest was forced open. To cut a long story short, something happened there and this manuscript either burned or disappeared. That was the first guess. Then it gradually became clear that this manuscript was hidden somewhere. That is, Jews managed to take it out of the synagogue, or maybe the robbers did not pay attention to it – they were busy unscrewing silver items from different places. The point stands – the manuscript was out there. The members of the Jewish community were hiding it both from robbers and from the authorities. Actually, the authorities considered this manuscript to be some kind of a valuable cultural artefact and taking it out of the country was prohibited under penalty of death. So, for ten years this manuscript was hidden in different places. By the way, we are unaware of its whereabouts during certain periods. Anyway, during these ten years, many Israeli scholars wanted to find it. Biblical scholars were interested in it and so was the second president of Israel, Yitzhak Ben-Zvi, who was an Orientalist himself and studied the history of Jewish communities in the Middle East. He went to great lengths to have this manuscript found and somehow brought to Israel. This is a long, almost detective story. It was transported by a merchant who was allowed to enter Syria. If he can be believed, he was hiding it inside the washing machine, covered with some bags of onions, dirty laundry, etc. Eventually, he managed to bring the manuscript to Turkey. After that, the Mossad ran the operation to illegally bring it from Turkey to the Holy Land. On January 23, 1958, this magnificent Aleppo Codex was put on the table of the country's president, Yitzhak Ben-Zvi. The director of the Institute for the Study of Jewish Communities in the East (now called the Ben-Zvi Institute) was present when it happened. He was a famous researcher and also a collector of Hebrew manuscripts. His name was Meir Bnayahu. Unfortunately, he passed away in 2009. I knew him personally. I wish I could ask him one question. Just think about it. They waited for this manuscript for such a long time. Finally, they got it. Here it is, in front of them. Both of them are scholars: the president is a scientist and Meir Bnayahu, expert on manuscripts, is even more so. How could they possibly not record its physical condition: how many pages were missing, at least how many pages they received. They never did it. All sorts of rumors started from there. Approximately 40% of the text is missing in the manuscript. Now it contains 295 pages. It is missing almost the entire Pentateuch. If I am not mistaken, this manuscript begins with the 28th chapter of Deuteronomy, this is practically the very end. The last part is missing – The Books of Chronicles, Daniel, Ezra, etc. It is logical to assume that the manuscript got into some plight, fire, I do not know, pogrom, or simply fell apart– the manuscript had no proper binding. The first pages could disappear, the first piece could go missing and so could the last ones. But significant parts of the text are also missing in six other places of the manuscript, in the middle of it. I will not list all of them. But I can say that parts of the text in the Book of Jeremiah are missing. From the minor prophets, the Books of Obadiah, Jonah, Haggai are completely missing. The Book of Ecclesiastes is completely missing, so is the Book of Lamentations and part of the Song of Songs. You see, these are completely different pieces. The pieces from different parts of this manuscript are not there. Another idea was that part of it burned in a fire. This was widely discussed at first. But contemporary restorers clearly see that there are no charred pages anywhere, so it definitely was not in the fire. If the color changes around the edges, this is, of course, remnants of fungus or a sign of an old age, but there is no way it could be related to the fire. This manuscript never burned. And so the members of the community say, “We have no idea, we handed the manuscript over to this very merchant who took it out of the country, it was complete. You stole part of the text in Israel.” Israeli researchers say, of course, that they received it like this. Some of its pages are definitely out there somewhere. For example, one page of it “emerged” when the position of the director of the National Library of Israel belonged to my colleague and friend, now deceased, Malachi Beit-Arie. He wrote that one page was donated to the National Library. And this page is now kept together with the manuscript. By the way, this manuscript is assigned to the Ben-Zvi Institute. But, in fact, it is kept in the Israel Museum, in Jerusalem in the famous Shrine of the Book (Heikhal HaSefer). And it is exhibited there, its copy, of course. But there is always an open original page in this copy. If you get to Jerusalem or live there, I highly recommend you go and see this manuscript. This codex is a very serious document. This is its story in a nutshell. Much of the text has been lost. Therefore, for example, serious scientific editions of the Biblical text cannot fully rely on it. The masora did not fully survive, in any case, the Pentateuch did not, and this is a very important part. There is still hope that someday these pages will be found. As, from time to time, something like this emerges. But all researchers are divided into those who are interested in what we have at our disposal today, and the ones who wonder where the rest of the pages might be. Today we are talking about the pages available to us. Look here, for example. This is the last page of the Pentateuch. The way it is transcribed is very important. That is exactly how the manuscripts were transcribed later. I mean, the last column could not be interrupted. Therefore, the text was written like this, one or two words at a time, but until the very end. The whole system was developed. Further on, the number of verses in the Pentateuch is indicated. Let us look, for example, at this page as well. Can we show it in close-up? Right, its edge. This little sign over here, that looks like a little vignette, is a very original designation of the middle or end of the notebook. I do not remember exactly now. But in any case, this suggests that either the scribe put those signs or the editor himself, Aharon Ben-Asher, noted parts of the text that were important to him. Let us look at a few more pages. This page, for example. Here on top, we see the words that were very often written in codices, that is, in crowns – such codices were called crowns – that this codex is dedicated to the Lord. “Kodesh le-Adonai, lo imacher”. “Let it not be sold,” so it should not be sold. These are the phrases that were written on certain pages. But here it is written, for example, on top. And also, “Ve-lo yigael”. ”And it will not be purchased,” will not be transferred to some other community. As you see, it did not work for the Aleppo community. The codex was transferred after all. And thank God, I would say. Now in Jerusalem, it is not an amulet of the Jewish community of Haleb, or Aleppo (this city had different names), or Aram Zovah. It is an amulet that protects the entire Jewish people, the Holy Land, the State of Israel, if you will. I would like to show you one more thing. I am sentimental about it because I described this page myself. This is a page from the Incunable, which is now kept in the Jewish Theological Seminary in New York. This is, actually, the Pentateuch, which was transcribed in Hijar in 1490. Not transcribed, sorry, published by Eliezer Alantansi. What is of interest for us here? Not that this is a publication of Eliezer Alantansi, although he was a major pioneering printer, of course. What is important for us is that it belonged to a man called Yishai ben Amram ha-Cohen, who lived in Kurdistan and was a scribe. We know the manuscripts that he transcribed in the 1560s. So he took his printed copy of the Pentateuch, went with it to Aleppo, sat down and began to compare this text with that masora and with the type of text that he saw. And he made notes in several places. Look here. “Sheli. Ani ha-eved ha-tzair be-Israel ha-katan, Yishai ben Amram... higahti oto al ha-keter she-hegiho Ben-Asher, zichrono li-vracha”. This is a very important confirmation for us. And on the left side, you can see the same phrase in the margins. “Mugah al ha-keter she-hegiho Ben-Asher zichrono li-vracha”. That is another confirmation from the XVI century that they were firmly convinced that Ben-Asher was the one who edited this manuscript. This is really very important. Amazingly this copy has survived to this day. In 2016, UNESCO recognized the Aleppo Codex as belonging to the World Cultural and Natural Heritage. No doubt this manuscript deserves this status. It is a really magnificent Biblical pearl. [TEN PEARLS] [More videos on our channel "Ideas Without Borders Beit Avi Chai Project]
Info
Channel: Идеи без границ
Views: 49,040
Rating: undefined out of 5
Keywords: история, иудейская культура, тора короткое содеражение, в чем смысл торы, философия лекции, тамара эдельман, что такое иудаизм, разговор о религии, что такое религия, краткая история, история религии, слепота в религии, юзефович, истории из торы, поучительная история из торы, краткая тора, краткая история израиля, лекция иудаизм, что такое свитки, когда появилась бумага, когда появились книги, первые рукописи, конфликт израиль, якерсон, алеппский кодекс
Id: 8DJNfxlp30A
Channel Id: undefined
Length: 31min 15sec (1875 seconds)
Published: Tue Apr 16 2024
Related Videos
Note
Please note that this website is currently a work in progress! Lots of interesting data and statistics to come.